"en application de la loi no" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون رقم
        
    • عملاً بالقانون رقم
        
    • بمقتضى القانون رقم
        
    • عملا بالقانون رقم
        
    • والذي اعتُمد عملاً بقانون التعويض
        
    • وعملاً بالقانون رقم
        
    • وفقاً للقانون رقم
        
    • في إطار القانون رقم
        
    • طبقاً للقانون رقم
        
    • تنفيذا للقانون رقم
        
    • تطبيقاً للقانون
        
    Créé en application de la loi no 7319 de 1992 et de son Règlement d'application. UN ُنشئ بموجب القانون رقم 7319 لعام 1992 ولائحته.
    440. Le Comité a également appris avec satisfaction qu'un Conseil pour l'égalité ethnique avait été créé en application de la loi no 466 du 30 juin 1993. UN ٠٤٤ - وترحب اللجنة أيضا بتعيين مجلس للمساواة العرقية أنشئ بموجب القانون رقم ٦٦٤ المؤرخ في ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١.
    176. Le Comité a également appris avec satisfaction qu'un Conseil pour l'égalité ethnique avait été créé en application de la loi no 466 du 30 juin 1993. UN ٦٧١- وترحب اللجنة أيضا بتعيين مجلس للمساواة العرقية أنشئ بموجب القانون رقم ٦٦٤ المؤرخ في ٠٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١.
    Nul membre de la famille des disparus n'avait demandé d'indemnisation devant les tribunaux civils ordinaires, ni présenté une requête à l'Ombudsman en application de la loi no 383/96. UN ولم يعمد أقرباء المختفين في أي حالة من الحالات إلى المطالبة بتعويضات في المحاكم المدنية العادية أو تقديم طلبات إلى مكتب أمين المظالم عملاً بالقانون رقم 383/96.
    Un certain nombre de programmes de réparation ont été établis depuis la révolution, à l'instar du programme d'indemnisation des anciens prisonniers politiques en application de la loi no 50 de 2012. UN ووُضع بعد الثورة عدد من برامج التعويضات، منها برنامج تقديم التعويض إلى السجناء السياسيين السابقين بموجب القانون رقم 50 لسنة 2012.
    117. Le Conseil national des affaires familiales a été créé en application de la loi no 27 de 2001; il est présidé par sa Majesté la Reine Rania Al-Abdullah. UN 117- تأسس المجلس الوطني لشؤون الأسرة بموجب القانون رقم 27 لعام 2001 برئاسة جلالة الملكة رانيا العبدالله المعظمة.
    2.2 La décision de confisquer le bien a été annulée en application de la loi no 119/90 relative à la réparation. UN 2-2 وأٌلغى القرار الخاص بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 119/90 المتعلق بإعادة الممتلكات.
    2.2 La décision de confisquer le bien a été annulée en application de la loi no 119/90 relative à la réparation. UN 2-2 وأٌلغى القرار الخاص بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 119/90 المتعلق بإعادة الممتلكات.
    Les Services d'assurance nationaux sont entrés en activité le 5 janvier 1987 en application de la loi no 33 de 1986. UN وبدأت عمليات برنامج خدمات التأمين الوطنية في 5 كانون الثاني/يناير 1987 بموجب القانون رقم 33 لعام 1986.
    Il aurait pu aussi porter plainte pour décision illégale prise par un organisme public en application de la loi no 58/1968 sur la responsabilité de l'État. UN وكان يمكنه أيضاً تقديم شكوى بموجب القانون رقم 58/1968 بشأن مسؤولية الدولة عن القرار المخالف للقانون، الذي تصدره إحدى هيئاتها.
    101. La Commission sri—lankaise des droits de l'homme a été créée en application de la loi no 21 de 1996 et dispose de pouvoirs de surveillance, d'enquête et consultatifs dans le domaine des droits de l'homme. UN ١٠١- تم إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان في سري لانكا بموجب القانون رقم ١٢ لعام ٦٩٩١ حيث أنيطت بها سلطات المراقبة والتحقيق والمشورة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Tout d'abord en ce qui concerne la liberté d'opinion, l'Iraq demeure essentiellement un Etat à parti unique où le Parti baas joue un " rôle dirigeant " en application de la loi no 142 du 13 octobre 1974. UN أولا، وفيما يتعلق بحرية الفكر، ما زال العراق أساساً دولة حزب واحد يمارس فيها حزب البعث. " دورا قياديا " بموجب القانون رقم ٢٤١ المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٧٩١.
    Il note aussi avec inquiétude que le consentement préalable, libre et éclairé des communautés touchées n'est pas toujours sollicité dans le cadre des projets, notamment ceux menés en application de la loi no 25/2007 sur l'investissement. UN وهي قلقة أيضاً لأن أصحاب هذه المشاريع لا يلتمسون في جميع الحالات من المجتمعات المتأثرة موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما في ذلك بموجب القانون رقم 25/2007 الخاص بالاستثمار.
    112. Le Gouvernement a créé le < < Conseil national des affaires familiales > > en application de la loi no 27 de 2001 et présidé par S. M. la Reine Rania. UN 112- أنشأت الحكومة " المجلس الوطني لشؤون الأسرة " بموجب القانون رقم 27 لسنة 2001. وترأست جلالة الملكة رانيا العبد الله هذا المجلس.
    En Argentine, cette convention s'est vu conférer un rang constitutionnel en application de la loi no 25778 du 2 septembre 2003. UN وأعطت الأرجنتين هذه الاتفاقية مكانة دستورية عملاً بالقانون رقم 25778 الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 2003.
    Le Comité s'inquiète de la ségrégation des élèves en fonction du sexe dans les établissements secondaires et les universités publics en application de la loi no 24 de 1996, et de la pratique tendant à embaucher du personnel enseignant et administratif du même sexe que les élèves dans les écoles publiques, ce qui peut perpétuer les stéréotypes discriminatoires. UN وتلاحظ اللجنة بقلق الفصل بين الطلاب على أساس نوع الجنس في المدارس الثانوية العامة والجامعات عملاً بالقانون رقم 24 لعام 1996، وتوظيف معلمين وموظفين إداريين من نفس نوع الجنس فقط في المدارس العامة، مما قد يُديم القوالب النمطية التمييزية.
    Le Conseil national des droits de l'homme a été créé en application de la loi no 94 de 2003 en tant que mécanisme indépendant chargé de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, de renforcer les valeurs y relatives, de sensibiliser la société à leur importance et de contribuer à garantir leur exercice. UN نشأ هذا المجلس بمقتضى القانون رقم 94 لسنة 2003 كآلية مستقلة تهدف إلى تعزيز وتنمية وحماية حقوق الإنسان، وترسيخ قيمها، ونشر الوعى بها، والإسهام فى ضمان ممارستها.
    Le décret No 242 du 21 avril 1999, qui indique les coordonnées des lignes de base ainsi que les limites extérieures de la mer territoriale du Danemark et qui a été adopté en application de la loi no 200, est également entré en vigueur le 1er mai 1999. UN كما بدأ في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩ سريان اﻷمر التنفيذي رقم ٢٤٢ المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الذي يبين إحداثيات خطوط اﻷساس والحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي للدانمرك، والذي جرى اعتماده عملا بالقانون رقم ٢٠٠.
    5.5 À propos du nouveau système d'indemnisation qui a été instauré pour couvrir les pertes de jeunes rennes sans qu'il soit nécessaire de les justifier, en application de la loi no 105/2009 relative aux dommages causés par le gibier, le Conseil régional fait observer que son fonctionnement s'est révélé inapproprié et problématique. UN 5-5 وفيما يتعلق بنظام التعويض الجديد الذي وُضع لتغطية خسائر مواليد الأيائل دون طلب أي وثيقة، والذي اعتُمد عملاً بقانون التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها الصيد 105/2009، يشير المجلس الإقليمي إلى أن تفعيل هذا الصك غير ملائم وينطوي على إشكاليات.
    en application de la loi no 93 de 1962 et à la suite du recensement effectué la même année dans la province d'al-Hassaka, environ 120 000 Kurdes, qui n'étaient pas en mesure de prouver qu'ils vivaient en Syrie depuis 1945 ou avant, ont été déchus de leur nationalité syrienne ou privés de leur droit de la demander. UN وعملاً بالقانون رقم 93 الصادر في عام 1962 والتعداد الذي أُجري في محافظة الحسكة في العام نفسه فإن نحو 000 120 كردي ممن لم يتمكنوا من إثبات إقامتهم في سورية منذ عام 1945 أو قبل ذلك، قد جردوا من جنسيتهم السورية أو حرموا من حقهم في المطالبة بها.
    En 1990, en application de la loi no 119/1990 relative à la réhabilitation judiciaire, la condamnation de l'auteur a été annulée avec effet rétroactif. UN وفي عام 1990، أُلغيت إدانة صاحبة البلاغ بأثر رجعي وفقاً للقانون رقم 119/1990 بشأن رد الاعتبار داخل نطاق القضاء.
    Cette commission établit chaque année un rapport sur l'état d'avancement de la réalisation des objectifs du Plan, que le Président du Conseil des ministres présente tous les ans au Congrès de la République en application de la loi no 27666. UN وهذه اللجنة مكلفة بإعداد التقرير الخاص بأوجه التقدم في تحقيق أهداف خطة العمل الوطنية للطفولة والمراهقة الذي يقدمه رئيس مجلس الوزراء، كل سنة، إلى كونغرس الجمهورية، في إطار القانون رقم 27666.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction de l'approbation, en février 2011, du budget de l'Institution nationale des droits de l'homme créée en application de la loi no 18446 du 24 décembre 2008 et espère que la Commission sera opérationnelle dans les meilleurs délais. UN 7- وتلاحظ اللجنة بتقدير الموافقة في شباط/فبراير 2011 على ميزانية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة طبقاً للقانون رقم 18446 المؤرخ 24 كانون الأول/ ديسمبر 2008، وتعرب عن أملها في أن يبدأ تفعيل اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    c) Indemnisation des victimes d'opérations terroristes et de bavures militaires: en application de la loi no 20 de 2009, un haut comité et des sous-comités de gouvernorat ont été créés pour indemniser les catégories de personnes visées dans la loi. UN (ج) تعويض المتضررين بسبب العمليات الإرهابية، والأخطاء العسكرية: تنفيذا للقانون رقم (20) لسنة 2009، الذي تم بموجبه تشكيل لجنه عليا، ولجان فرعية في المحافظات؛ لغرض تعويض الفئات المشمولة بالقانون؛
    La mise au bénéfice de la retraite, décidée en vertu du décret no 035 de 1992 pris en application de la loi no 1/1991, signifiait la fin du contrat de travail. UN فالاعتراف باستحقاق التقاعد على النحو المنصوص عليه في المرسوم رقم 035 الصادر في عام 1992 تطبيقاً للقانون رقم 1/1991 يعني إنهاء عقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more