"en application des dispositions pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • وفقا للأحكام ذات الصلة
        
    • وفقاً للأحكام ذات الصلة
        
    • عملا بالأحكام ذات الصلة
        
    • لتنفيذ الأحكام ذات الصلة
        
    Le fisc devrait récompenser les indicateurs en application des dispositions pertinentes. UN وتكافئ سلطات الضرائب المبلغين وفقا للأحكام ذات الصلة.
    Application Le présent Règlement intérieur s'applique à toute réunion des États Parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول الأطراف يعقد وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    en application des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et de l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation à S.E. M. Alwi Shihab, Ministre des affaires étrangères de l'Indonésie. UN " وقد وجه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وللمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى معالي الدكتور علوي شهاب وزير خارجية إندونيسيا.
    27. Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue en application des dispositions pertinentes de la décision 24/CP.7. UN 27- تحتفظ الأمانة بقائمة للأطراف التي تفي باشتراطات الأهلية والأطراف التي تم تعليق عضويتها وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في المقرر 24/م أ-7، ويتاح للعموم الاطلاع على هذه القائمة.
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Dispositions prises en application des dispositions pertinentes du paragraphe 2 de l'article 8: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من المادة 8(2):
    27. Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et des Parties dont la participation a été suspendue en application des dispositions pertinentes de la décision 24/CP.7. UN 27- تحتفظ الأمانة بقائمة علنية يسهل الاطلاع عليها للأطراف التي تفي باشتراطات الأهلية والتي تم تعليقها وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في المقرر 24/م أ-7.
    27. Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et dont la participation a été suspendue en application des dispositions pertinentes de la décision 24/CP.7. UN 27- تحتفظ الأمانة بقائمة علنية يسهل الاطلاع عليها للأطراف التي تفي باشتراطات الأهلية والتي تم تعليقها وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في المقرر 24/م أ-7.
    L'attitude de la Fédération russe ne peut s'analyser que comme un manquement à l'obligation internationale qui lui incombe, en application des dispositions pertinentes du Statut du TPIY et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte, d'arrêter et de transférer < < sans délai > > les accusés au Tribunal. UN ولا يمكن تفسير ذلك إلا على أنه تجاهل من جانب الاتحاد الروسي لالتزامه الدولي بإلقاء القبض على المتهم ونقله " دون تأخير لا موجب له " ، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولعدة قرارات اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع.
    24. ++ Le secrétariat tient une liste, accessible au public, des Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité et dont la participation a été suspendue en application des dispositions pertinentes de la décision /CP.7 (Respect des dispositions). UN 24- ++ تحتفظ الأمانة بقائمة علنية يسهل الاطلاع عليها للأطراف التي تفي باشتراطات الأهلية والتي تم تعليقها وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في المقرر -/م أ-7 (الامتثال).
    Nous réaffirmons que les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix sont des dépenses de l'Organisation qui doivent être supportées par les États Membres, en application des dispositions pertinentes de la Charte, et du barème des quotes-parts, contenu dans le document de l'Assemblée générale publié sous la cote A/55/712, en date du 3 janvier 2001. UN 18 - ونكرر تأكيد أن نفقات عمليات حفظ السلام هي نفقات الأمم المتحدة وأن على الدول الأعضاء أن تتحملها وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق، وطبقا لجدول الأنصبة المقررة الوارد في قرار الجمعية العامة 55/712 المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2001.
    En revanche, le respect par l'Iraq de ses obligations, réitérées dans le mémorandum d'accord, d'accorder un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction à la Commission spéciale et à l'Agence internationale de l'énergie atomique permettrait au Conseil de sécurité d'agir en application des dispositions pertinentes de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 3 avril 1991, sur la levée des sanctions. UN ومن جهة أخرى، إن امتثال العراق لالتزاماته، التي قررت ثانية في مذكرة التفاهم، بمنح اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد من شأنه أن يتيح لمجلس اﻷمن التصرف وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١ ورفع الجزاءات.
    En septembre 2011, le Bureau a, en application des dispositions pertinentes de la résolution 65/311 de l'Assemblée générale, restructuré le site Web consacré à l'éducation en matière de désarmement (http://www.un.org/disarmament/ education/fr) dans les six langues officielles de l'Organisation. UN 13 - وفي أيلول/سبتمبر 2011، قام المكتب بتحسين الموقع الشبكي للتثقيف في مجال نزع السلاح (www.un.org/disarmament/education) وأطلقه من جديد باللغات الرسمية الست للمنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 65/311.
    en application des dispositions pertinentes de la loi n° 132 et sous l'égide de l'Agence nationale de réglementation des activités nucléaires et radiologiques, une équipe d'experts mobile a été créée pour intervenir immédiatement, en étroite collaboration avec le Service des douanes et le Service d'intervention d'urgence et de protection de la population, en cas d'incidents liés aux matières nucléaires ou radiologiques. UN 1-3 وبغية الاستجابة الفورية للحوادث التي قد تشمل مواد نووية أو إشعاعية، وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون رقم 132 وبرعاية الوكالة الوطنية، أنشئ فريق الدعم المتنقل المقدم من الخبراء بغية ضمان استجابة أفضل للحوادث النووية والإشعاعية وذلك في تعاون وثيق مع دائرة الجمارك ودائرة حالات الطوارئ والحماية المدنية.
    9. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a-t-elle présenté des difficultés dans votre pays? UN 9- هل كانت هنالك أي صعوبات في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير المراقبة المتعلقة بصنع العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؟
    10. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant le commerce et la distribution de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues a-t-elle présenté des difficultés dans votre pays? UN 10- هل كانت هنالك أي صعوبات في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير مراقبة تجارة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وتوزيعها، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؟
    Dans ce cas, veuillez indiquer lesquelles: Q7. La mise en œuvre de mesures de contrôle visant la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes en application des dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues présentetelle des difficultés dans votre pays? UN س 7- هل حدثت أي مشاكل في بلدكم بشأن تنفيذ تدابير المراقبة المتعلقة بصنع المخدرات والمؤثرات العقلية، وفقاً للأحكام ذات الصلة بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات؟
    Compte tenu des bombardements aveugles que subit la population civile, y compris les femmes et les enfants, et de la grave crise humanitaire qui frappe Gaza, le Mouvement des pays non alignés demande qu'il soit immédiatement fourni une protection à la population civile palestinienne dans la bande de Gaza, en application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN وإزاء القصف العشوائي الذي يتعرض له السكان المدنيون، بمن فيهم النساء والأطفال، والأزمة الإنسانية الحادة التي تعاني منها غزة، تدعو الحركة أيضا إلى القيام فورا بتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    À cette même réunion, le Président a également tenu à saluer l'appui administratif fourni au Groupe de travail par la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques, en application des dispositions pertinentes de la résolution 1882 (2009) et les déclarations du Président du Conseil de sécurité en date des 17 juillet 2008 (S/PRST/2008/28), 29 avril 2009 (S/PRST/2009/9) et 16 juin 2010 (S/PRST/2010/10). UN 10 - وأثناء الجلسة، اغتنم الرئيس أيضا الفرصة للترحيب بالدعم الإداري المقدم إلى الفريق العامل من شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية، عملا بالأحكام ذات الصلة من القرار 1882 (2009) والبيانات الرئاسية المؤرخة 17 تموز/يوليه 2008 (S/PRST/2008/28)، و 29 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/9)، و 16 حزيران/يونيه 2010 (S/PRST/2010/10).
    Dispositions prises en application des dispositions pertinentes du paragraphe 2 de l'article 8: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 8(2):

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more