"en apportant" - Translation from French to Arabic

    • خلال تقديم
        
    • عن طريق تقديم
        
    • خلال توفير
        
    • عن طريق توفير
        
    • وذلك بتقديم
        
    • عن طريق إدخال
        
    • وبتوفير
        
    • بالإسهام
        
    • مع إدخال
        
    • بجلب
        
    • تشمل توفير
        
    • وعن طريق توفير
        
    • مسهمة
        
    • عن طريق المساهمة
        
    • طريق الإسهام
        
    Le Conseil pourrait compléter l'action menée par la Commission et les gouvernements en apportant conseils et appui technique. UN ويستطيع المجلس من خلال تقديم المشورة والدعم التقني تحقيق تكامل عمل اللجنة مع عمل الحكومات.
    J'espère pouvoir remplir ma tâche en apportant l'appui nécessaire et en apprenant de tous les autres membres durant la présente session. UN وآمل أن أتمكن من أداء مهمتي من خلال تقديم الدعم اللازم والتعلم من جميع الأعضاء الآخرين أثناء هذه الدورة.
    Le Japon pour sa part continuera à offrir son appui pour éliminer l'apartheid et d'autres formes de discrimination raciale, notamment en apportant une assistance aux victimes du racisme institutionnalisé. UN واليابان من جانبها سوف تظل تقدم الدعم للقضاء على الفصل العنصري وغيره من أشكال التمييز العنصري وبخاصة عن طريق تقديم مساعدة لضحايا العنصرية ذات الطابع المؤسسي.
    Les programmes et organismes internationaux et régionaux pourront contribuer à la création ou au renforcement de ces centres, notamment en apportant un appui financier et technique. UN وينبغي للبرامج والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد على إنشاء وتعزيز هذه المراكز، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Elle l'a fait en apportant une assistance technique, en organisant des campagnes de sensibilisation, en fournissant des services et en facilitant des partenariats. UN وقد تم ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعوة وتقديم الخدمات وتسهيل إقامة الشراكات.
    Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. UN ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية.
    Le PAM appuie l'action de la FAO en matière de sécurité alimentaire en apportant une aide alimentaire et en remettant en état les infrastructures rurales, grâce notamment à la mise en place de banques de céréales qui restent insuffisantes. UN ويدعم برنامج الأغذية العالمي جهود منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي من خلال تقديم المعونة الغذائية وإصلاح الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك بناء مخازن الحبوب، ولا يزال ذلك غير كاف.
    Les instituts continueront de participer activement au travail, en apportant une perspective régionale et interrégionale. UN وسوف تواصل المعاهد المشاركة عن كثب في هذا العمل، من خلال تقديم منظور اقليمي وأقاليمي.
    Le Conseil de l'Europe contribue aux travaux de l'ONU en apportant sa compétence en matière de renforcement des droits de l'homme, de démocratie et d'état de droit, et en participant aux programmes éducatifs sur les droits de l'homme. UN ويقدم مجلس أوروبا إسهامه في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم خبرته في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون ومن خلال المشاركة في البرامج التعليمية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Il a pour but de promouvoir l'enseignement secondaire et supérieur en apportant un appui aux établissementS que fréquentent les réfugiés et en accordant des bourses aux réfugiés pour leurs études supérieures. UN ويستهدف الصندوق الاستئماني التشجيع على التعليم ما بعد الابتدائي من خلال دعم المدارس الثانوية والمؤسسات التي يلتحق بها اللاجئون ومن خلال تقديم المنح الدراسية للاجئين في التعليم العالي.
    Certains pays ont manifesté leur engagement en apportant un financement significatif. UN وقد أظهر بعض البلدان التزامه عن طريق تقديم تمويل كبير.
    Les programmes et organismes internationaux et régionaux pourront contribuer à la création ou au renforcement de ces centres, notamment en apportant un appui financier et technique. UN وينبغي للبرامج والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد على إنشاء وتعزيز هذه المراكز، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Le Rapporteur spécial prie instamment la communauté internationale de donner son appui au processus de paix en apportant une aide matérielle et d'autre nature. UN ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على دعم عملية السلام عن طريق تقديم مساعدة مادية وغيرها من أنواع المساعدة.
    Je demande donc instamment aux États Membres de contribuer à l'édification future de l'Iraq en apportant une contribution financière ou militaire. UN وإنني أحث بقوة جميع الدول الأعضاء على الإسهام في مستقبل العراق من خلال توفير مساعدة مالية والمساهمة بقوات.
    Les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer un rôle essentiel en fournissant un lieu de réunion approprié et en apportant des idées utiles sur l'action à mener à l'échelon régional. UN ويمكن أن تقوم لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي.
    Les commissions régionales de l'ONU sont également invitées à jouer un rôle essentiel en fournissant un lieu de réunion approprié et en apportant des idées utiles sur l'action à mener à l'échelon régional. UN كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي.
    Les envois de fonds contribuent à réduire la pauvreté en apportant un revenu supplémentaire à des ménages pauvres, et ils peuvent autonomiser les femmes qui reçoivent ces fonds et décident de leur utilisation. UN وتساعد هذه التحويلات على الحد من الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة ويمكن أن تشد من عضد النساء اللواتي يتلقينها لكي تقررن كيفية إنفاقها.
    Le Bureau a continué de favoriser la réinsertion sociale des ex-combattants et des soldats sous contrat démobilisés en apportant une aide pour leur formation professionnelle. UN وواصل المكتب دعمه لتحقيق الإدماج الاجتماعي للمحاربين السابقين والجنود المتعاقدين المسرحين عن طريق توفير المساعدة لحصولهم على التدريب المهني اللازم.
    Pendant la période considérée, il a participé activement aux réunions annuelles de la Commission en apportant des contributions sous forme écrite officielle et orale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشترك المجلس بنشاط في الاجتماعات السنوية للجنة، وذلك بتقديم مساهمات رسمية خطية وشفوية.
    Il est proposé d'accepter cette suggestion en apportant une modification au texte. UN ومن المقترح قبول هذا الاقتراح عن طريق إدخال تعديل على النص.
    en apportant des ressources financières supplémentaires et en transférant une technologie écologiquement saine aux pays en développement, la communauté internationale peut sans nul doute parvenir aux objectifs fixés par Action 21. UN وبتوفير موارد مالية إضافية للبلدان النامية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا اليها سيتمكن المجتمع الدولي بالتأكيد من تحقيق اﻷهداف المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Ainsi, les parlements sont plus à même de collaborer avec les Nations Unies non seulement en apportant une contribution de fond aux débats qui s'y déroulent, mais aussi en veillant à ce que les questions qui y sont abordées soient suivies dans l'enceinte parlementaire. UN وبهذه الطريقة تصبح البرلمانات في وضع أفضل يمكنها من التفاعل مع الأمم المتحدة لا بالإسهام موضوعيا في المناقشات الدائرة في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا بكفالة متابعة المسائل في البرلمان ذاته.
    Le Secrétaire général prévoit de procéder progressivement, en apportant les ajustements requis au vu de l'expérience. UN ويطلب الأمين العام أن يتم العمل بهذا الأسلوب على نحو تدريجي مع إدخال التعديلات اللازمة في إطار الخبرة المكتسبة.
    Prouve-moi que tu as compris en apportant le reste demain. Open Subtitles ستثبت لي فهمك بجلب ما ينقص طلبيتك غدًا.
    Facteurs externes : Les donateurs devront mettre en œuvre une vaste initiative de réforme judiciaire et de bonne gouvernance en apportant des ressources et une assistance technique pour renforcer le système juridique et judiciaire, et les pays qui mettent du personnel à la disposition de la Police des Nations Unies devront continuer de fournir les effectifs nécessaires. UN سوف تنفذ الجهات المانحة مبادرة كبرى للإصلاح القضائي والحكومة الرشيدة تشمل توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز النظام القانوني والقضائي؛ ومواصلة البلدان المساهمة بأفراد شرطة الأمم المتحدة توفير ما يلزم من ضباط الشرطة
    En outre, il établira et maintiendra des contacts avec les organisations de la société civile et avec le secteur privé, assurera la coordination d'ensemble et la direction du programme et promouvra la coopération Sud-Sud dans le cadre du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique en apportant un appui aux forums Sud-Sud. UN وعلاوة على ذلك، سيقيم اتصالات مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص وسيبقي عليها. وسيشجع التعاون بين بلدان الجنوب من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي بشأن تنمية أفريقيا وعن طريق توفير الدعم لمختلف منتديات بلدان الجنوب.
    15. Invite les organisations non gouvernementales à participer à l'étude du groupe d'experts en apportant leur expérience et leur connaissance pratique; UN 15- تدعو المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في دراسة فريق الخبراء هذه مسهمة بخبراتها ومعارفها العملية؛
    6. Demande aux États et autres donateurs d'aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant la Bosnie-Herzégovine, en particulier en apportant des contributions en personnel et en équipement; UN " ٦ - يطلب من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين تقديم المساعدة الى اﻷمين العام، وبخاصة عن طريق المساهمة باﻷفراد والمعدات، في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالبوسنة والهرسك؛
    Ce n'est qu'à ce moment que les pouvoirs publics ont décidé d'intervenir en apportant des fonds publics pour renforcer le capital des grandes banques en difficulté afin d'éviter les nouvelles répercussions qu'entraîneraient une ruée sur les banques ou un krach financier. UN وكانت تلك فقط هي اللحظة التي قررت عندها الحكومة التدخل عن طريق الإسهام بأموال عامة بغية تعزيز رأسمال المصارف المتعثرة الكبيرة من أجل تجنب حدوث انعكاسات أخرى من قبيل ما قد يترتب على الاندفاع العام إلى سحب الودائع المصرفية أو حدوث انهيار مالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more