"en attendant l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • في انتظار اعتماد
        
    • ريثما يتم اعتماد
        
    • إلى حين اعتماد
        
    • ريثما يُعتمد
        
    • في انتظار إقرار
        
    • وإلى أن توضع
        
    • وريثما يتم اعتماد
        
    • بانتظار اعتماد
        
    • إلى حين إقرار
        
    • إلى حين اعتمادها
        
    • ريثما تعتمد
        
    • ريثما يعتمد
        
    • في انتظار الموافقة على
        
    • في انتظار هذا الإجراء
        
    • وإلى حين اعتماد
        
    Toutefois, Sir Nigel Rodley aimerait savoir s'il est prévu de prendre des mesures provisoires dans le même sens en attendant l'adoption de ce nouveau code. UN واستفسر سير نايجل رودلي عما إذا كان من المنصوص عليه اتخاذ تدابير وقتية مماثلة في انتظار اعتماد هذا القانون الجديد.
    L'Arménie s'inspire encore, dans une certaine mesure, de la Constitution soviétique en attendant l'adoption d'une nouvelle constitution. UN وما تزال أرمينيا تعتمد على بعض أجزاء الدستور السوفياتي في انتظار اعتماد الدستور الجديد.
    Il prendra ses décisions par consensus en attendant l'adoption de son règlement intérieur. UN وسوف يتخذ المجلس التنفيذي مقرراته بتوافق الآراء ريثما يتم اعتماد نظامه الداخلي.
    Le bureau a proposé qu'aucune autre concession ne soit octroyée en attendant l'adoption des sous-décrets. UN وأشار المكتب إلى عدم منح المزيد من الامتيازات إلى حين اعتماد المراسيم الفرعية.
    en attendant l'adoption de la loi relative à l'entraide judiciaire, l'entraide est fournie au cas par cas en vertu de l'article 118 de la Loi relative à la procédure pénale et des traités existants. UN ريثما يُعتمد قانون المساعدة القانونية المتبادلة، تُقدَّم المساعدة حاليا تبعا للحالة بموجب المادة 118 من قانون الإجراءات الجنائية والمعاهدات القائمة.
    Le pouvoir exécutif a retardé la nomination des membres, en attendant l'adoption des amendements à la loi. UN وقد أرجأت السلطة التنفيذية تعيين أي مفوضين، في انتظار إقرار التعديلات على القانون.
    en attendant l'adoption de tels arrangements provisoires ou de telles mesures conservatoires, les États intéressés prennent, en ce qui concerne les navires battant leur pavillon, des mesures pour faire en sorte que ceux-ci ne se livrent pas à une pêche de nature à nuire aux stocks concernés. UN وإلى أن توضع تلك الترتيبات أو التدابير المؤقتة، تتخذ الدول المعنية تدابير فيما يتعلق بالسفن الرافعة لعلمها حتى لا تعمل في المصائد على نحو قد يلحق الضرر باﻷرصدة المعنية.
    en attendant l'adoption du projet de loi, toutefois, l'Office de contrôle bancaire a commencé, dès 2002, à faire savoir aux personnes et entités susmentionnées quelles étaient les nouvelles dispositions qu'il conviendrait de respecter dans un avenir proche. UN ومع ذلك، وريثما يتم اعتماد مشروع القانون، باشرت دائرة الإشراف المصرفي منذ مطلع عام 2002 إطلاع الأشخاص والكيانات أعلاه على الأحكام الجديدة التي يجب الامتثال لها في المستقبل القريب.
    Aucune autre concession ne devrait être attribuée en attendant l'adoption de ces décrets d'application. UN ولا ينبغي منح أي امتيازات أخرى بانتظار اعتماد هذين المرسومين الفرعيين.
    en attendant l'adoption de la proposition précédente, l'Autorité offre aux handicapés en situation irrégulière les services suivants: UN إلى حين إقرار المقترح السابق، فإن الهيئة العامة لشئون ذوي الإعاقة تقدم الخدمات التالية للمعاقين منهم الآتي:
    4. Encourage le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial à appliquer provisoirement toute orientation qui lui sera donnée par le Comité en attendant l'adoption des orientations par la Conférence des Parties; UN 4 - يشجع مجلس مرفق البيئة العالمية على أن يطبق مؤقتاً أي توجيهات مقدمة من اللجنة إلى حين اعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    L’Université d’État d’Haïti est provisoirement placée sous la tutelle du Ministère de l’éducation nationale, en attendant l’adoption de la loi proclamant son autonomie. UN وتوجد جامعة هايتي الحكومية مؤقتا تحت إشراف وزارة التعليم الوطني، في انتظار اعتماد قانون يعلن استقلاليتها.
    Par la suite, une décision sur le financement temporaire serait adoptée pour le premier trimestre de 2012, en attendant l'adoption d'un budget pour 2012. UN وإثر ذلك، سيُتخذ قرار بشأن التمويل المؤقت للربع الأول لعام 2012 في انتظار اعتماد ميزانية لهذا العام.
    49. en attendant l'adoption d'une loi à cet effet, il faudrait appliquer dans le cadre de la pratique administrative les recommandations suivantes. UN ٤٩- في انتظار اعتماد قانون ينص على ما ذُكر أعلاه، ينبغي تنفيذ التوصيات السالف ذكرها، كمسألة من مسائل الممارسة اﻹدارية.
    Il prendra ses décisions par consensus en attendant l'adoption de son règlement intérieur. UN وسوف يتخذ المجلس التنفيذي مقرراته بتوافق الآراء ريثما يتم اعتماد نظامه الداخلي.
    On sait que nous sommes sur le point de mettre en place le Conseil exécutif de transition, en attendant l'adoption d'une constitution intérimaire, qui sera à son tour ratifiée au cours d'une session extraordinaire du Parlement. UN كما هو مفهوم بجلاء، فإننا عند نقطة أوشكنا فيها على إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وذلك ريثما يتم اعتماد دستور المرحلة الانتقالية، الذي بدوره سيصادق عليه في دورة خاصة للبرلمان.
    Il est également préoccupé de voir que la réforme de la Constitution a été ajournée en attendant l'adoption d'un mécanisme de consultation des peuples autochtones. UN ويساور اللجنة قلق إزاء إرجاء عملية الإصلاح الدستوري إلى حين اعتماد آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    129. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٢٩ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين اعتماد القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    Le Président a annoncé que, conformément à la résolution 67/213 de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Assemblée pour l'environnement utiliserait son règlement intérieur, pour autant qu'il soit applicable, ainsi que les règles et pratiques applicables à l'Assemblée générale en attendant l'adoption d'un nouveau règlement intérieur. UN وأعلن الرئيس أن دورة الجمعية الحالية ستستخدم، وفق قرار الجمعية العامة 67/213، نظامها الداخلي المعمول به والقواعد والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة ريثما يُعتمد نظام داخلي جديد.
    La quatrième Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a décidé qu'en attendant l'adoption du Règlement financier du Tribunal, le Règlement financier de l'ONU serait appliqué mutatis mutandis. UN قرر الاجتماع الرابع للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تقوم المحكمة، في انتظار إقرار النظام المالي الخاص بها، بتطبيق النظام المالي للأمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    en attendant l'adoption de tels arrangements provisoires ou de telles mesures conservatoires, les États intéressés prennent, en ce qui concerne les navires battant leur pavillon, des mesures pour faire en sorte que ces navires ne se livrent pas à une pêche de nature à nuire aux stocks concernés. UN وإلى أن توضع تلك الترتيبات أو التدابير المؤقتة، تتخذ الدول المعنية تدابير فيما تتعلق بالسفن الرافعة لعلمها حتى لا تمارس الصيد بما قد يلحق الضرر باﻷرصدة المعنية.
    en attendant l'adoption du règlement et de la position commune, les autorités compétentes n'accorderont aucune licence d'exportation pour la fourniture de matériel militaire ou nucléaire, quel qu'il soit, à la République populaire démocratique de Corée. UN وريثما يتم اعتماد لائحة أوروبية وموقف موحد، لن تمنح السلطات المختصة أي ترخيص تصدير لإمداد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأية معدات عسكرية أو مواد نووية.
    Les présidents des organes subsidiaires ont vivement encouragé les Parties à mettre en œuvre immédiatement les dispositions du projet de résolution et notamment à répondre à l'appel lancé pour qu'elles fournissent une assistance technique et financière aux pays touchés, en attendant l'adoption officielle de ce projet. UN وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا.
    31. Le Comité invite instamment le gouvernement à réduire sensiblement le nombre de crimes passibles de la peine capitale, conformément à l'article 6 du Pacte, en attendant l'adoption du nouveau code pénal qui abolira la peine capitale. UN ١٣- وتحث اللجنة الحكومة على أن تقلل كثيرا من عدد الجرائم التي يمكن فرض عقوبة اﻹعدام عليها، وفقا للمادة ٦ من العهد، إلى حين إقرار القانون الجنائي الجديد الذي سيلغي عقوبة اﻹعدام.
    4. Invite le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial à appliquer provisoirement toute orientation qui lui sera donnée par le Comité en attendant l'adoption des orientations par la Conférence des Parties; UN 4- يدعو مجلس مرفق البيئة العالمية إلى أن يطبق بشكل مؤقت أي توجيهات مقدمة من اللجنة إلى حين اعتمادها من مؤتمر الأطراف؛
    Je leur ai proposé que nous entreprenions cette tâche en attendant l'adoption des éléments du programme de travail de cette année, sans préjuger des décisions que la Conférence pourra prendre ultérieurement. UN وقد اقترحت عليهما القيام بهذه المهمة كخطوة مؤقتة، ريثما تعتمد عناصر برنامج عمل هذا العام ودون المساس بالقرارات التي يتخذها المؤتمر في وقت لاحق.
    Il prend note de l'équilibre fragile qui a été trouvé pour le financement des opérations de maintien de la paix en attendant l'adoption d'un nouveau barème des quotes-parts, mais regrette les retards de remboursement aux États Membres et espère que la situation sera redressée au début de 2007. UN ولقد أحاطت المجموعة علمـا بالتوازن الدقيق الذي تحقق فيمـا يتصـل بـتمويل عمليات حفظ السلام ريثما يعتمد جدول الاشتراكات المقررة الجديد، ولكنه أعرب عن الأسف إزاء حالات التأخير في تسديد التكاليف المستحقة للدول الأعضاء. وأعرب عن أمله في تصحيح هذه الحالة في وقت مبكر من عام 2007.
    en attendant l'adoption du budget, autoriser des engagements prévisionnels pouvant aller jusqu'à 75 % des crédits demandés (règle 110.6), la priorité devant aller aux postes de dépenses particulièrement importants pour la mission. UN في انتظار الموافقة على الميزانية، تعطى سلطة الالتزام بما لا يتجاوز ٧٥ في المائة من الميزانية المقدرة )بموجب القاعدة ١١٠-٦(؛ على أن تعطى اﻷولوية للبنود التي تكون البعثة في أمس الحاجة إليها.
    Les représentants peuvent participer à titre provisoire aux travaux en attendant l'adoption du rapport par la Conférence. UN وسيُسمح للمثلين بالمشاركة مؤقتاً في الدورة، في انتظار هذا الإجراء.
    en attendant l'adoption d'une législation appropriée, le Gouvernement se doit d'œuvrer activement à l'accession des femmes aux postes de responsabilité. UN وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more