en attendant la conclusion d'un accord de siège, l'accord relatif au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquera à titre provisoire. | UN | وريثما يتم إبرام اتفاق المقر، سيُطبق على أساس مؤقت اتفاق المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛ |
en attendant la conclusion de ce dernier, les parties conviennent que le modèle d'accord s'applique. | UN | ومن المفهوم أن اتفاق مركز البعثة يظل سارياً إلى حين إبرام اتفاق بشأن مركز آلية المراقبة. |
Cette mesure transitoire vise à servir de garantie politique contre le positionnement d'armes sur orbite en attendant la conclusion et l'entrée en vigueur d'un traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | والغرض من هذا التدبير المؤقت هو إتاحة ضمانة سياسية بعدم نشر أسلحة في المدار ريثما يتم إبرام معاهدة منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وتدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
en attendant la conclusion d'un accord de paix, les deux parties doivent respecter un certain nombre de règles. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، يتعين على كلا الطرفين التصرف وفقا لقواعد معينة. |
en attendant la conclusion de négociations sur cette question, les cinq États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |
en attendant la conclusion d'un tel traité, les États dotés d'armes nucléaires devraient déclarer un moratoire sur la production de ces matières pour la fabrication d'armes et les États non parties dotés d'installations nucléaires devraient suspendre immédiatement la production de matières fissiles à cette fin. | UN | وريثما تعقد هذه المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج هذه المواد لاستخدامها في صنع الأسلحة، وعلى الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لديها مرافق نووية أن توقف على الفور إنتاج المواد الانشطارية لهذا الغرض. |
en attendant la conclusion du traité, tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont invités à arrêter la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وريثما تبرم تلك المعاهدة، تدعى جميع الدول التي لم توقف بعد إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، إلى أن تفعل. |
en attendant la conclusion de ce traité, nous invitons tous les États dotés d'armes nucléaires et tous les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'engager publiquement à ne pas produire de matières fissiles pour la fabrication des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaire. | UN | وإلى أن تُبرَم تلك المعاهدة، ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى التعهد علانية بعدم إنتاج مواد انشطارية لاستخدامها في إنتاج أسلحة نووية أو أي أجهزة متفجرة أخرى. |
en attendant la conclusion de mémorandums d'accord avec les pays fournissant des contingents, le montant ci-dessus comprend les prévisions initiales de 1 555 100 dollars pour le remboursement au titre du soutien autonome pour la période mai-septembre 2004. | UN | ويشمل الاعتماد الوارد أعلاه، رهنا بتوقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، التقديرات الأولية من الاحتياجات بما مقداره 100 155 1 دولار لتسديد تكاليف الدعم الذاتي للفترة أيار/مايو - أيلول/سبتمبر 2004. |
C'est pourquoi cette idée nous apparaît plutôt comme une solution intermédiaire, en attendant la conclusion d'un instrument mondial qui apporterait une garantie de sécurité complète. | UN | ولذلك فإننا نعتبر هذه الفكرة خطوة مؤقتة ريثما يبرم صك عالمي يتيح ضمانة أمنية شاملة. |
Un décret provisoire a été pris par le pays hôte, l’Allemagne, pour permettre au Tribunal de fonctionner en attendant la conclusion de l’accord de siège. | UN | ٥٠ - واعتمد البلد المضيف، ألمانيا، أمرا مؤقتا من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بمهامها في انتظار إبرام اتفاق المقر. |
en attendant la conclusion d'un instrument juridique, ils ont instamment demandé à ces deux États de s'engager à observer un moratoire sur la production de matières fissiles. | UN | وريثما يتم إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج تلك المواد الانشطارية. |
en attendant la conclusion de ce traité, les États dotés d'armes nucléaires devraient suspendre tous les essais nucléaires. | UN | وريثما يتم إبرام هذه المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن توقِف جميع التجارب النووية. |
en attendant la conclusion du traité, les États concernés devraient observer un moratoire immédiat sur la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et d'autres engins explosifs. | UN | وريثما يتم إبرام المعاهدة، ينبغي للدول المعنية التقيد بالوقف الاختياري الفوري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية. |
5. Prie le Secrétaire général d'identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l'Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛ |
5. Prie le Secrétaire général d’identifier un canal de liaison avec le Gouvernement angolais en attendant la conclusion des consultations menées avec le Gouvernement au sujet de la future configuration de la présence de l’Organisation des Nations Unies en Angola; | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن قناة اتصال مع حكومة أنغولا ريثما تنتهي المشاورات معها فيما يتعلق بشكل وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل؛ |
en attendant la conclusion de ces accords, les accords de siège conclus par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'appliquent provisoirement au Mécanisme. | UN | وينطبق اتفاقا البلد المضيف للمحكمتين على الآلية بصورة مؤقتة إلى حين إبرام الاتفاقين الخاصين بالآلية. |
En conséquence, certains centres continuent à opérer de façon non entièrement officielle en attendant la conclusion des accords tandis que d'autres sont en train de modifier leur fonctionnement conformément à leur nouveau statut juridiquement indépendant. | UN | وبناء عليه فإن بعض المراكز تواصل العمل بصورة أقل نظامية، ريثما يتم إبرام الاتفاقات، بينما يوجد غيرها في مرحلة تعديل عملياته بحيث تتلاءم مع مركزها القانوني المستقل الجديد. |
en attendant la conclusion de ces accords, l'accord de siège conclu par le Tribunal avec le pays hôte s'appliquera provisoirement à la Division de la Haye. 4. Régime de sécurité de l'information et d'accès aux dossiers du Tribunal | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق مقر من هذا القبيل، سيظل الاتفاق المبرم بين المحكمة والدولة المضيفة ساريا بشكل مؤقت على فرع الآلية في لاهاي. |
en attendant la conclusion de négociations sur cette question, les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |
en attendant la conclusion d'un tel traité, les États dotés d'armes nucléaires devraient déclarer un moratoire sur la production de ces matières pour la fabrication d'armes et les États non parties dotés d'installations nucléaires devraient suspendre immédiatement la production de matières fissiles à cette fin. | UN | وريثما تعقد هذه المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج هذه المواد لاستخدامها في صنع الأسلحة، وعلى الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لديها مرافق نووية أن توقف على الفور إنتاج المواد الانشطارية لهذا الغرض. |
en attendant la conclusion de ce traité, tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont invités à mettre fin à la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres explosifs nucléaires. | UN | وريثما تبرم تلك المعاهدة، تدعى جميع الدول التي لم توقف بعد إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، إلى أن تفعل. |
en attendant la conclusion de tous les mémorandums d'accord avec les pays qui fournissent des contingents, le montant susmentionné inclut également le montant estimatif des ressources nécessaires pour financer le soutien logistique autonome calculé sur la base des mémorandums d'accord déjà signés et de ceux qui sont en cours de négociation. | UN | 74 - وإلى أن تُبرَم جميع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، يشمل الاعتماد المذكور أعلاه الاحتياجات المقدرة من أجل تكاليف الدعم اللوجستي الذاتي استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة ومشاريع مذكرات التفاهم. |
en attendant la conclusion de mémorandums d'accord avec les pays fournisseurs de contingents, le montant ci-dessus comprend la prévision initiale de 1 080 900 dollars pour le remboursement au titre du soutien autonome pour la période mai-septembre 2004. | UN | ويشمل الاعتماد الوارد أعلاه، رهنا بتوقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، التقديرات الأولية للاحتياجات بما مقداره 900 080 1 دولار لتسديد تكاليف الدعم الذاتي للفترة أيار/مايو - أيلول/سبتمبر 2004. |
Par conséquent, en attendant la conclusion d'un accord réglant les conséquences de la sécession des parties concernées, la République fédérative de Yougoslavie est propriétaire des avoirs que la République socialiste fédérative de Yougoslavie possède sur les territoires qui ont fait sécession. | UN | ويتضح مما سبق، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تظل هي المالك ﻷصول الجمهورية اليوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية في اﻷقاليم التي انفصلت عن الاتحاد السابق ريثما يبرم اتفاق لتنظيم اﻵثار المترتبة على خلافتها. |
L'accord dit < < Minute no 242 > > a été adopté en attendant la conclusion entre les Gouvernements des États-Unis et du Mexique d'un < < accord général sur les eaux souterraines > > . | UN | 73 - واتفق على المذكرة 242 في انتظار إبرام ' ' اتفاق شامل بشأن المياه الجوفية`` بين الولايات المتحدة والمكسيك. |
en attendant la conclusion de ces accords, les montants prévus dans le projet de budget au titre des remboursements correspondants ont été calculés sur la base des taux standard approuvés par l’Assemblée générale et du calendrier de déploiement prévu. | UN | وإلى أن تبرم اتفاقات بهذا الشأن، وقد طلب رصد اعتماد في الميزانية المقترحة لسداد تكاليف القوات وفقا للمعدلات القياسية التي وافقت عليها الجمعية العامة وللجدول الزمني المتوقع لنشر القوات. |
en attendant la conclusion d'un instrument juridique, ils ont instamment demandé à ces deux États de s'engager à observer un moratoire sur la production de matières fissiles. | UN | وبانتظار إبرام صك قانوني، حثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الالتزام بوقف اختياري لإنتاج هذه المواد الانشطارية. |
en attendant la conclusion de ce traité, les États nucléaires devraient s'abstenir de toute explosion d'essai nucléaire. | UN | ولحين إبرام هذه المعاهدة يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن توقف كافة التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية. |