Il recommande donc que en attendant la présentation de ce rapport complet, l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/53/912. | UN | ولذلك فقد أوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/912، ريثما يتم تقديم ذلك التقرير الشامل. |
Il a décidé de laisser de côté la notification et la documentation justificative du Canada en attendant la présentation d'une autre notification émanant d'une autre région considérée aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | واتفقت على أن الإخطار الكندي والسند المنطقي يجب وضعهما جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |
78. Le représentant de l'Irlande a déclaré que la délégation irlandaise aurait préféré une suspension temporaire du statut consultatif de l'organisation en attendant la présentation d'un rapport spécial à la reprise de la session du Comité. | UN | 78- وذكر ممثل آيرلندا أنه كان يفضل تعليقاً مؤقتاً لمركز المنظمة ريثما يقدم تقرير خاص إلى الدورة المستأنفة للجنة. |
L'autorisation d'engagement de dépenses doit être un mécanisme de financement palliatif à court terme qui est utilisé en attendant la présentation dans les délais prescrits de budgets complets et dûment justifiés. | UN | إذ ينبغي أن تستخدم سلطة الالتزام كآلية تمويل مرحلية قصيرة الأجل ريثما تقدم ميزانيات مفصلة بالكامل ومبررة في حينها. |
L'examen des rapports a été renvoyé à la session ordinaire de 2003 en attendant la présentation de rapports supplémentaires. | UN | 2 - وأُرجئ النظر في التقارير إلى الدورة العادية لعام 2003 في انتظار تقديم تقارير إضافية. |
Le reliquat des engagements de dépenses, soit un montant brut de 141 319 000 dollars, sera reporté et utilisé pendant l'exercice allant du 1er juillet 2000 au 31 juin 2001 pour couvrir les dépenses initiales, en attendant la présentation à l'Assemblée générale lors de la partie principale de sa cinquante-cinquième session, d'un rapport détaillé sur le financement de la Mission. | UN | وسوف يرحل رصيد سلطة الالتزام البالغ إجماليه 000 319 141 دولار ويستخدم للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001 لتغطية الاحتياجات المقدرة من الموارد، رهنا بتقديم تقرير شامل عن تمويل البعثة إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين. |
La présidence a décidé de commencer l'opération d'abornement dans les zones convenues, en attendant la présentation du rapport écrit final. | UN | 30 - قررت رئاسة الجمهورية البدء في ترسيم الحدود في المناطق المتفق عليها، إلى حين تقديم تقرير مكتوب نهائي. |
Il a décidé de laisser de côté la notification et la documentation justificative du Canada en attendant la présentation d'une autre notification par une autre région considérée aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | واتفقت على وضع الإخطار الكندي والسند المنطقي جانباً ريثما يتم تقديم إخطار آخر من إقليم آخر من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم. |
25. Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à fournir une aide cas par cas, en attendant la présentation des programmes de pays, à Aruba, à la Barbade, aux îles Vierges britanniques, aux Antilles néerlandaises, au Suriname et à la Trinité-et-Tobago. | UN | ٢٥ - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم مساعدة الى أروبا وبربادوس وترينيداد وتوباغو وجزر اﻷنتيل وجزر فرجن البريطانية وسورينام على أساس كل حالة على حدة ريثما يتم تقديم البرامج القطرية. |
25. Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à fournir une aide cas par cas, en attendant la présentation des programmes de pays, à Aruba, à la Barbade, aux îles Vierges britanniques, aux Antilles néerlandaises, au Suriname et à la Trinité-et-Tobago. | UN | ٢٥ - وأذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بتقديم مساعدة الى أروبا وبربادوس وترينيداد وتوباغو وجزر اﻷنتيل وجزر فرجن البريطانية وسورينام على أساس كل حالة على حدة ريثما يتم تقديم البرامج القطرية. |
Ce montant comprend le coût des 194 postes approuvés avant mai 1993 et des 148 postes que le Comité recommande maintenant de financer en attendant la présentation du rapport du Secrétaire général. | UN | ويشمل هذا المبلغ تكلفة اﻟ ١٩٤ وظيفة التي سبقت الموافقة عليها قبل أيار/مايو ١٩٩٣ واﻟ ١٤٨ وظيفة التي توصي بها اللجنة حاليا ريثما يقدم تقرير اﻷمين العام. |
Quant à la Division des enquêtes, la majorité des membres du personnel du compte d'appui y occupe actuellement des postes temporaires, en attendant la présentation d'un rapport détaillé sur le projet pilote de restructuration de la Division entrepris dans le cadre du budget du compte d'appui pour 2012/13. | UN | أما في حالة شعبة التحقيقات، فإن أغلبية الموارد من موظفي حساب الدعم الذين يعملون لصالح الشعبة في الوقت الراهن هي وظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة، ريثما يقدم تقرير شامل عن المشروع التجريبي المتعلق بإعادة هيكلة الشعبة في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013. |
Dans sa décision 52/486 du 26 juin 1998, l'Assemblée a décidé de différer l'examen de l'utilisation du solde non utilisé relatif à cette période en attendant la présentation du rapport final sur l'exécution du budget de la Mission. | UN | وقررت الجمعية في مقررها 52/486 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998 إرجاء النظر في معاملة الرصيد غير المربوط لتلك الفترة ريثما يقدم تقرير الأداء النهائي للبعثة. |
Si certaines délégations ont souscrit à l'idée d'un groupe de travail à composition non limitée, elles ont réservé leur position pour le moment quant à l'établissement d'un comité financier, en attendant la présentation d'un document de travail sur la question par les délégations favorables à son établissement. | UN | وقد أيد بعض الوفود فكرة الفريق العامل المفتوح باب العضوية إلا أنها ذكرت أنها لن تبدي، في الوقت الحاضر، مواقفها من إنشاء لجنة مالية ريثما تقدم الوفود المؤيدة لإنشائها ورقة عمل بشأن هذه المسألة. |
L'autorisation d'engagement de dépenses devrait donc être un mécanisme de financement palliatif à court terme en attendant la présentation dans les délais prescrits de budgets complets et dûment justifiés. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تكون سلطة الالتزام آلية تمويل قصير المدى لسد الفراغ ريثما تقدم في الوقت المناسب ميزانيات مفصلة ومبررة بالكامل. |
Le Comité consultatif insiste de nouveau sur le fait que l'autorisation d'engagement de dépenses doit être un mécanisme de financement palliatif à court terme auquel on a recours en attendant la présentation dans les délais prescrits de budgets complets et dûment justifiés. | UN | وتشدد اللجنة مرة أخرى على أن سلطة الالتزام يجب أن تشكل آلية تمويل قصير الأجل في انتظار تقديم ميزانيات مفصلة تفصيلا كاملا ومبررة في حينه. |
Les deux rapports présentés à la Commission doivent être considérés comme une première étape utile, en attendant la présentation du rapport demandé par la résolution 52/12 B. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي النظر إلى التقريرين المعروضين على اللجنة على أنهما يشكلان خطوة أولى مفيدة، في انتظار تقديم التقرير المطلوب في القرار ٥٢/١٢ باء. |
6. En outre, comme suite à l'examen des prévisions révisées concernant la mise en oeuvre de la décision 1993/254 du Conseil économique et social relative au maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant de 550 000 dollars en attendant la présentation d'un rapport détaillé à l'appui de cette mesure. | UN | ٦ - علاوة على ذلك، قامت الجمعية العامة، بعد النظر في التقديرات المنقحة المتعلقة بتنفيذ مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٥٤ بشأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا، برصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة، رهنا بتقديم تقرير يتضمن مبررات تفصيلية. |
Il appuie les recommandations du Comité consultatif qui assureront à la Mission les ressources nécessaires pour continuer à fonctionner en attendant la présentation et l'approbation de propositions budgétaires dûment justifiées. | UN | وهو يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية التي تكفل حصول البعثة على موارد كافية للعمل إلى حين تقديم وثائق الميزانية المبررة بالكامل واعتمادها. |
En décembre 1993, le Comité consultatif a approuvé, en attendant la présentation d'un rapport sur le maintien au Cambodge d'une présence des Nations Unies au titre des droits de l'homme, l'ouverture d'un crédit de 550 000 dollars portant uniquement sur les six premiers mois de 1994. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أذنت في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بانتظار تقديم تقرير عن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان في كمبوديا، بميزانية لا تغطي الا فترة اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ٤٩٩١ وتبلغ ٠٠٠ ٠٥٥ دولار أمريكي. |
en attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. | UN | ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام. |
en attendant la présentation du rapport sur l'exécution du budget de la Mission, le Comité expose ses remarques préliminaires concernant le plan de financement standard aux paragraphes 69 à 73 ci-dessous. | UN | وريثما يتم تقديم تقرير الأداء، قدمت اللجنة ملاحظات أولية عن نموذج التمويل الموحد في الفقرات من 69 إلى 73 أدناه. |
en attendant la présentation d'un budget révisé, le Comité recommande que le budget de la mission pour la période 2009/10 soit maintenu à hauteur des crédits de 34,5 millions de dollars approuvés pour l'exercice 2008/09. | UN | وفي انتظار تقديم ميزانية منقحة، توصي اللجنة بالإبقاء على مستوى ميزانية البعثة للفترة 2009/2010 عند مستوى الاعتماد البالغ 34.5 مليون دولار الموافق عليه للفترة المالية 2008/2009. |
en attendant la présentation de ce rapport, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences devrait faire un effort pour remédier aux nombreux problèmes d'interprétation et de traduction auxquels font face les États Membres hispanophones et présenter un rapport sur les progrès accomplis. | UN | 21 - وقال إنه حتى يتم تقديم هذا التقرير، يتعيّن على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تبذل كل جهد ممكن لحل مشاكل الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية التي تواجهها الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية وأن تقدّم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الخصوص. |
en attendant la présentation de ce plan et d'une proposition définitive concernant la création du Centre, le Comité recommande l'approbation des postes temporaires suivants, à financer au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) : | UN | وبانتظار تقديم هذه الخطة وتقديم اقتراح نهائي بشأن إنشاء مركز نظم المعلومات الجغرافية، توصي اللجنة بإنشاء الوظائف المطلوبة التالية كوظائف مؤقتة على أن يجري تمويلها من المساعدة المؤقتة العامة: |
Cette autorisation était une mesure provisoire prise en attendant la présentation du rapport du Secrétaire général sur le financement de la MINURSO. | UN | وقد مُنح هذا الاذن بوصفه تدبيرا مؤقتا لحين تقديم اﻷمين العام للتقرير المتعلق بتمويل البعثة. |
en attendant la présentation à l’Assemblée générale d’un rapport détaillé contenant le budget révisé de la MINURSO, avec toutes les explications nécessaires, le Comité consultatif approuve votre demande tendant à ce que des dépenses d’un montant brut de 3 300 500 dollars (montant net : 3 071 600 dollars) soient engagées pour la période du 1er novembre au 31 décembre 1997. Le Président du Comité consultatif | UN | وريثما يقدم إلى الجمعية العامة تقرير تفصيلي يتضمن ميزانية البعثة المنقحة، بما في ذلك المبررات الكاملة للاحتياجات، فإن اللجنة الاستشارية توافق على التماسكم الدخول في التزامات بمبلغ إجماليه ٥٠٠ ٣٠٠ ٣ دولار )صافيه ٦٠٠ ٠٧١ ٣ دولار( للفترة مــن ١ تشريــن الثاني/نوفمبر إلــى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |