"en attente d'" - Translation from French to Arabic

    • في انتظار
        
    • الذين ينتظرون
        
    • بانتظار
        
    • لم يُنظر بعد في
        
    • لم يُنظر في
        
    • التي تنتظر
        
    • لم يبت
        
    • في عنبر
        
    • معلق
        
    • المحكوم عليهم
        
    • غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم
        
    • تنفيذ حكم
        
    • في الفترات الفاصلة بين
        
    • الذين تقرر
        
    • التي لم يُنظر
        
    Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. UN وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر.
    Livraisons en attente d'inspection et d'enregistrement UN مخزونات الانتشار الاستراتيجية المستلمة في انتظار التفتيش والتسجيل
    Le HCR considère, et il a raison, que ces listes ne donnent pas une idée fidèle de la situation en ce qui concerne les fonctionnaires actuellement en attente d'une affectation normale. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية.
    D'ici à la fin de 2012, 291 rapports en moyenne seront en attente d'être examinés par les organes conventionnels. UN وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات.
    Vingt et unième et vingt-deuxième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الحادي والعشرين والثاني والعشرين
    La date de l'exécution et l'identité des personnes exécutées ou en attente d'exécution ne sont pas rendues publiques. UN ولا يُعلَن لا عن تاريخ ولا عن تفاصيل تنفيذ العقوبة على الأشخاص المعدمين أو الذين هم في انتظار الإعدام.
    L'affaire est actuellement en attente d'une décision de la Mission permanente. UN والحالة الآن في انتظار أن يُتخذ إجراء بشأنها من جانب البعثة الدائمة.
    en attente d'un complément d'information UN حالــة معلقــة في انتظار المزيد من المعلومات
    Il lui demande instamment de prendre des mesures pour accélérer l'adoption de la législation en attente d'examen par le Parlement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان.
    Alloué mais non mis en œuvre, en attente d'instructions du siège du PNUE UN خُصصت ميزانية المشروع ولكن لم يُنفذ في انتظار تلقي الإرشادات من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Tableau II.4 Nombre de fonctionnaires en attente d'affectation UN عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام
    Le HCR considère, et il a raison, que ces listes ne donnent pas une idée fidèle de la situation en ce qui concerne les fonctionnaires actuellement en attente d'une affectation normale. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حاليا تكليفهم بمهام اعتيادية.
    Nombre de fonctionnaires en attente d'affectation UN عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام
    La question, en attente d'une résolution, est à présent entre les mains de l'Assemblée générale. UN والأمر حالياً لدى الجمعية العامة، بانتظار اتخاذ قرار بشأنه.
    en attente d'éclaircissements : excédent de 1,7 t PDO. UN بانتظار التوضيح: الزيادة = 1.7 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Quatrième et cinquième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الرابع والخامس
    Quatrième et cinquième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر في التقريرين الرابع والخامس بعد
    Arriéré actuel de rapports en attente d'examen et temps de réunion nécessaire pour l'absorber UN المتأخرات الحالية من التقارير التي تنتظر أن يُنظر فيها، والاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للقضاء على المتأخرات
    La justice est actuellement saisie de 10 affaires de mariages de mineurs, dont la plupart est en attente d'un verdict. UN وعلى سبيل المثال، ينظر نظامنا القضائي حالياً في 10 حالات زواج أحداث، ومعظمها لم يبت فيه بعدُ.
    Il y aurait actuellement 1 400 condamnés en attente d'être exécutés et, en 2012 seulement, 129 personnes auraient été exécutées. UN ويُعتَقد أن ما مجموعه 400 1 شخصاً محتجزون حالياً في عنبر الموت، بينما أُعدِم 129 شخصاً في عام 2012 وحده.
    Cette mesure est en attente d'exécution, le document de réflexion sur les mesures temporaires spéciales n'étant pas encore parvenu au Conseil des ministres. UN هذا النشاط معلق بالنظر إلى أن ورقة المفاهيم بشأن التدابير الخاصة المؤقتة ما زالت في طريقها إلى مجلس الوزراء.
    À la fin de 2009, on recensait quatre prisonniers en attente d'exécution. UN وفي نهاية عام 2009، كانت أسماء أربعة سجناء على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.
    L'un des rôles essentiels de la Section consistera à réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation (SIBA). UN ومن الأدوار الرئيسية لقسم دعم إدارة الحياة الوظيفية خفض عدد الموظفين غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم.
    Quarante—sept d'entre elles sont en attente d'exécution, et 66 ont vu leur peine, soit infirmée, soit commuée en prison à vie. UN ومن هؤلاء ٧٤ امرأة ينتظرن تنفيذ حكم اﻹعدام فيهن و٦٦ أُلغيت العقوبات المفروضة عليهن أو استُبدل بها السجن مدى الحياة.
    Le problème actuel du personnel en attente d'affectation suscite des commentaires de la part de plusieurs délégations. UN وعلقت عدة وفود على التحدي الدائم الذي يمثله وضع الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    L'État partie devrait accorder à toutes les personnes sous le coup d'une mesure d'expulsion l'ensemble des garanties prévues par le Pacte, abolir la détention pendant une durée indéterminée des personnes en attente d'expulsion et assurer l'accès de ces personnes à des recours utiles. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر لجميع الأشخاص الخاضعين لإجراءات الترحيل الضمانات المنصوص عليها في العهد، وأن تلغي احتجاز الأشخاص الذين تقرر ترحيلهم لفترات غير محددة، وتوفر سبل انتصاف فعالة للمحتجزين.
    Rapports en attente d'examen et rapports en retard UN التقارير التي لم يُنظر فيها بعد والتقارير المتأخرة عن موعدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more