"en bosnie orientale" - Translation from French to Arabic

    • في شرقي البوسنة
        
    • في البوسنة الشرقية
        
    • في شرق البوسنة
        
    • وشرقي البوسنة
        
    Toutefois, les combats et les persécutions continuent de faire de nouvelles victimes et de provoquer de nouveaux déplacements de populations, en particulier en Bosnie orientale. UN بيد أن القتال والاضطهاد يظلان سببا للضحايا الجدد وللتشديد لاسيما في شرقي البوسنة.
    42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. UN ٢٤- وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة.
    Elle décrit la situation inquiétante qui s'est établie à Srebrenica, en Bosnie orientale, à la suite de la décision par les autorités militaires serbes de Bosnie de ne plus permettre à cette ville de recevoir aucune aide. UN وهي تصف الحالة المزعجة التي نشأت في سريبرينكا في شرقي البوسنة عقب قرار السلطات العسكرية الصربية البوسنية عدم السماح بإيصال أي معونات أخرى إلى تلك البلدة.
    Dans un premier temps, en Bosnie orientale, le déploiement pourrait se limiter à une compagnie par poche. UN وفي مرحلة أولى يمكن أن يقتصر الوزع في البوسنة الشرقية على سرية في كل جيب.
    " Le Conseil de sécurité, rappelant toutes ses résolutions et déclarations pertinentes, se déclare profondément préoccupé par les attaques militaires inacceptables qui se poursuivent en Bosnie orientale et la détérioration de la situation humanitaire qui en résulte dans cette région, et les condamne. UN " يعرب مجلس اﻷمن، وهو يشير إلى كافة قراراته وبياناته ذات الصلة، عن قلقه الشديد إزاء استمرار اﻷعمال القتالية في البوسنة الشرقية وما ينجم عنه من تدهور في الحالة اﻹنسانية في تلك المنطقة، كما يدين ذلك.
    Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. UN أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده.
    Apparemment satisfait par les explications du commandant, Mladić a autorisé l’unité de la FORPRONU qui se trouvait en Bosnie orientale à traverser la frontière internationale pour passer en République fédérale de Yougoslavie, manoeuvre qui s’est terminée le soir même. UN ويبدو أن ملاديتش قد قنع بذلك، وسمح للوحدة التابعة لقوة الحماية الموجودة في شرق البوسنة بالمرور على الحدود الدولية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وقد اكتملت تلك العملية في مساء ذلك اليوم نفسه.
    Les Coprésidents ont insisté pour que soient conservées les trois zones de sécurité des Nations Unies en Bosnie orientale ─ Srebrenica, Zepa et Gorazde ─ et pour que le pourcentage total ne tombe pas au-dessous de 30 %. UN وأصر الرئيسان المشاركان على وجوب اﻹبقاء على المناطق اﻵمنة الثلاث التابعة لﻷمم المتحدة في شرقي البوسنة - وهي سريبرينتسا، وزيبا، وغورازده، وعلى ألا تقل النسبة المئوية الاجمالية عن ٣٠ في المائة.
    Erdemović avait plaidé coupable de crime contre l’humanité pour avoir participé à l’exécution de quelque 1 200 hommes et jeunes garçons sans arme dans la municipalité de Zvornik, en Bosnie orientale. UN وقد اعترف إرديموفتش بأنه مذنب بارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية لاشتراكه في قتل زهاء ٢٠٠ ١ رجل وشاب من المدنيين المسلمين غير المسلحين في بلدية زيفورنيك في شرقي البوسنة.
    42. Les forces serbes de Bosnie continuent d'entraver sporadiquement l'effort humanitaire axé sur les " zones de sécurité " en Bosnie orientale. UN ٢٤ - وما زالت قوات صرب البوسنة تعترض بصورة متقطعة الجهود اﻹنسانية التي تركز على " المناطق اﻵمنة " في شرقي البوسنة.
    Un problème extrêmement grave s'est posé : l'interdiction de l'accès aux enclaves détenues par le Gouvernement en Bosnie orientale a amené le Gouvernement bosniaque à refuser, le 12 février, toute nouvelle aide humanitaire à Sarajevo et à Tuzla. UN ومن أخطر هذه الحوادث منع الوصول الى الجيوب التي تسيطر عليها الحكومة في شرقي البوسنة مما دفع حكومة البوسنة الى أن ترفض في ١٢ شباط/فبراير الاستمرار في قبول المساعدة اﻹنسانية في سراييفو وتوسلا.
    La carte faisait toutefois état de certains progrès dans la mesure où les limites de la zone à majorité musulmane proposée se prolongeaient vers la mer et où le pourcentage global de territoire attribué aux Musulmans avait augmenté; en revanche, ce territoire avait diminué en Bosnie orientale. UN بيد أن الخريطة كشفت بالفعل عن إحراز بعض التقدم في تمديد الحدود الخاصة بالمنطقة المقترحة ذات اﻷغلبية المسلمة تجاه البحر، كما زادت نسبتها الكلية إلى الاقليم، ولكن اﻷراضي الخاصة بهذه اﻷغلبية قلت في شرقي البوسنة.
    N'ont été signalés et confirmés que deux cas dans lesquels des autocars avaient reçu des jets de pierres : le premier, qui transportait des Bosniaques en Bosnie orientale, a été attaqué par des Serbes, et le second qui transportait des Bosniaques en Herzégovine, aurait été attaqué par des Croates. UN ولم تكن هناك غير حالتين مؤكدتين جرى فيهما قذف حافلتين بالحجارة، إحداهما تقل بوسنيين في شرقي البوسنة تعرضت لقذف بالحجارة من جانب الصرب واﻷخرى تقل البوسنيين في الهرسك ويفترض أن الكروات قاموا بقذفها بالحجارة.
    J'ai l'honneur de me référer à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 17 mars 1993 (S/25426) et qui portait, entre autres, sur le bombardement des villages de Gladovici et Osatica en Bosnie orientale le 13 mars 1993. UN يشرفني أن أشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25426) والذي تعرض في جملة أمور إلى قصف قرى غلادوفيتشي وأوساتيتسا في شرقي البوسنة في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Le Conseil de sécurité demande également au Secrétaire général de prendre immédiatement des dispositions pour renforcer la présence de la FORPRONU en Bosnie orientale. UN " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات فورية لزيادة تواجد قوات اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في البوسنة الشرقية.
    Cependant, une carte révisée présentée à Belgrade le 8 juillet ─ bien qu'elle ait été améliorée à certains égards ─ ne comprenait plus les trois " zones de sécurité " en Bosnie orientale créées en vertu de la résolution 824 (1993) du Conseil de sécurité. UN غير أنه تم في بلغراد في ٨ تموز/يوليه تقديم خارطة منقحة، رغم أنها كانت محسنة في بعض الجوانب، إلا أنها لم تعد تشمل " المناطق اﻵمنة " الثلاث في البوسنة الشرقية المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣(.
    Les faits qui lui sont reprochés restent pour l'essentiel les mêmes, à savoir sa participation à l'attaque du village de Glogova dans la municipalité de Bratunac en Bosnie orientale le 9 mai 1992 et les meurtres, destructions de biens et transferts forcés de la population en grande majorité musulmane de Glogova qui s'en sont suivis. UN وبقي السلوك الإجرامي الأساسي كما هو متعلق بمشاركة المتهم في الهجوم على قرية غلوغوفا في بلدية براتوناس في شرق البوسنة في 9 أيار/مايو 1992، وما تلاه من أعمال قتل وتدمير للمتلكات والتشريد القسري لسكان غلوغوفا، وغالبيتهم من المسلمين البوسنيين.
    Un autre cas illustre les effets des déplacements : en novembre 1993, des institutions internationales ont découvert 865 personnes expulsées de leurs maisons en Bosnie orientale qui avaient été obligées de se réfugier dans un réseau de cavernes près de Zepa, le long de la route vers Srebrenica. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على آثار التشريد ما اكتشفته الوكالات الدولية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من وجود ٥٦٨ شخصا كانوا قد طردوا من بيوتهم في شرق البوسنة واضطروا إلى السكنى في شبكة من الكهوف قرب زيبا على طول الطريق المؤدي إلى سريبرينيتشا.
    En outre, l'opération de parachutage de vivres en Bosnie orientale, lancée en mars 1993, avait permis de larguer 19 237 tonnes de vivres et de médicaments sur Srebrenica, Gorazde, Zepa et Maglaj en mars 1994. UN وباﻹضافة الى ذلك، نقلت عملية إسقاط الامدادات من الجو في شرق البوسنة التى بدأت في شهر آذار/مارس ٣٩٩١ ما يبلغ ٧٣٢ ٩١ طنا متريا من اﻷغذية واﻷدوية الى سريبرينيتسا وغوراجده وزيبا وماغالاي بحلول شهر آذار/مارس ٤٩٩١.
    Comme suite à la demande formulé par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/231 du 13 juin 1997, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a évalué les achats de désinfectants de marque Lysol effectués en 1993 par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans le cadre de ses programmes d’assistance en République fédérale de Yougoslavie et en Bosnie orientale. UN حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٣١ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، استعرض مكتب خدمات المراقبة الداخلية شراء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمطهﱢر الذي يحمل الاسم التجاري " لايسول " في عام ١٩٩٣ من أجل برامجها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وشرقي البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more