Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث بشأن معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
On a fait également observer que la question se posait non seulement en cas d'insolvabilité mais également en dehors d'une procédure d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أيضا أن المسألة لا تثار في حالة الإعسار فحسب، بل أيضا خارج إطار إجراءات الإعسار. |
Cette façon de procéder est nécessaire puisque ce n'est qu'en cas d'insolvabilité du tiers constituant que le créancier garanti a un droit réel sur les actifs grevés. | UN | وهذا النهج ضروري لأن الدائن المضمون لا يملك حقا امتلاكيا في الموجودات المرهونة إلا في حالة إعسار الطرف الثالث المانح. |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité: projet de troisième partie sur le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار: مشروع الجزء الثالث المتعلق بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
4. Examen du traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité et travaux futurs. | UN | 4- النظر في معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار والأعمال المقبلة. |
IV. Traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | رابعا- معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
2. [Commentaires relatifs au document] A/CN.9/WG.V/WP.90 - Traitement national des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | 2- [تعليقات على الوثيقة] A/CN.9/WG.V/WP.90: مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Document de travail A/CN.9/WG.V/WP.90, qui concerne le traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité: questions nationales | UN | ورقة العمل A/CN.9/WG.V/WP.90 بشأن مجموعات المنشآت في سياق الإعسار: المسائل الوطنية |
Troisième partie: Traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité | UN | معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار |
Recommandations sur le traitement des mécanismes de financement d'acquisitions en cas d'insolvabilité | UN | توصيات بشأن معاملة أدوات تمويل الاحتياز في حالة الإعسار |
115. Cette ordonnance prévoit la création d'une Commission chargée de gérer le Fonds pour la protection des salaires en cas d'insolvabilité. | UN | 115- ينص هذا الأمر على إنشاء مجلس صندوق حماية الأجور في حالة الإعسار لإدارة صندوق حماية الأجور. |
Traitement des sûretés réelles mobilières octroyées par le concédant en cas d'insolvabilité du licencié | UN | معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له |
ii) Le droit australien prévoyait des dispositions précises pour la répartition des biens en cas d'insolvabilité de telles compagnies; | UN | `2` ينص القانون الأسترالي تحديدا على توزيع الموجودات في حال إعسار هذه الشركات؛ |
Le fait d'autoriser le cessionnaire à notifier la cession au débiteur indépendamment du cédant ne lui donnerait pas une préférence indue en cas d'insolvabilité du cédant. | UN | والسماح للمحال اليه باشعار المدين بمعزل عن المحيل لا يعطي المحال اليه أفضلية لا مبرر لها في حالة اعسار المحيل. |
Il accueille également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de travail V sur le droit de l'insolvabilité, et tout spécialement sur la question du traitement des groupes de société en cas d'insolvabilité internationale et sur le financement postérieur à l'ouverture de la procédure. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الخامس في مجال قانون الإعسار، لا سيما فيما يتعلق بمعاملة مجموعات الشركات المعسرة والتمويل اللاحق لبدء الإجراءات. |
La seconde est qu'en cas de réalisation et en cas d'insolvabilité du constituant, un créancier se trouve souvent dans une meilleure position en tant que propriétaire qu'en tant que détenteur d'une sûreté. | UN | وثانيا، في حالة الإنفاذ، وفي حالة إعسار المانح، كثيرا ما يكون الدائن في وضع أفضل كمالك منه كحائز لحق ضماني. |
En d'autres termes, la convention constitutive de sûreté est suffisante pour qu'une sûreté soit efficace entre les parties, mais insuffisante pour qu'elle le soit à l'égard des tiers, tels que d'autres créanciers garantis, des créanciers judiciaires, ou le représentant de l'insolvabilité en cas d'insolvabilité du constituant. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاتفاق الضماني كاف لكي يصبح الحق الضماني نافذا بين الأطراف، لكنه غير كاف لكي يكون نافذا تجاه أطراف ثالثة كالدائنين المضمونين الآخرين أو الدائنين بحكم القضاء أو ممثل الإعسار عند إعسار المانح. |
Dans de nombreux pays, la priorité en cas d'insolvabilité à l'égard d'une créance garantie par une hypothèque est déterminée, par exemple, non pas par le droit foncier, mais par le droit de l'insolvabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأولوية في كثير من البلدان في حالات الإعسار فيما يتعلق بمستحق تم الحصول عليه بمقتضى رهن عقاري، إنما لا يتقرر بقانون العقار، بل يتقرر بقانون الإعسار. |
On a fait observer qu'un tel délai avait pour but d'empêcher la fraude en particulier en cas d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أن المقصود من تلك الفترة الزمنية هو منع الاحتيال، وخصوصا في حالة الاعسار. |
66. Le traitement, en cas d'insolvabilité, des sûretés et autres droits en garantie de l'exécution d'une obligation est le principal souci des créanciers d'un acheteur, d'un preneur à bail ou d'un emprunteur. | UN | 66- من المسائل الأساسية لدائني البائع أو المستأجر أو المقرض المعاملة التي تنالها في الإعسار الحقوق الضمانية وغيرها من الحقوق التي تؤدي وظيفة ضمان أداء التزام ما. |
Elles peuvent être dissoutes ou liquidées, entre autres, en cas d’insolvabilité financière ou de non-respect d’exigences techniques ou légales. | UN | ويجوز الأمر بإغلاقها أو تصفيتها لأسباب منها وقوعها في إعسار مالي أو عدم الامتثال للاشتراطات القانونية أو الفنية. |
Notant en outre qu'il importe de concilier les intérêts de toutes les parties intéressées, à savoir les constituants de sûretés réelles mobilières, les créanciers garantis, les créanciers chirographaires, les vendeurs réservataires, les crédit-bailleurs, les créanciers privilégiés et le représentant de l'insolvabilité en cas d'insolvabilité du constituant, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أهمية تحقيق التوازن بين مصالح جميع أصحاب المصالح، ومن بينهم مانحو الحقوق الضمانية، والدائنون المضمونون وغير المضمونين، والبائعون الذين يحتفظون بالملكية، والمؤجِّرون التمويليون، والدائنون المميزون، وممثل الإعسار في سياق إعسار المانح، |
G. Loi applicable à la réalisation des sûretés en cas d'insolvabilité (par. 37) | UN | زاي- القانون الواجب تطبيقه على انفاذ حق ضماني في حال الاعسار (الفقرة 37) |