Fournir des conseils et un appui à la Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles s'agissant du renforcement des capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle | UN | تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية |
:: Être un point de contact civilo-militaire et un centre d'activités à l'appui des interventions en cas de catastrophe naturelle dans toute la région; | UN | :: أن يكون بمثابة نقطة اتصال مدنية عسكرية، ومركز نشاط في دعم الاستجابة للكوارث الطبيعية في جميع أنحاء المنطقة؛ |
Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية. |
Enfin, il fait le point des tendances observées en matière de financement des interventions en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما يقدم معلومات عن اتجاهات تمويل الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Ces progrès offrent un cadre utile pour l'orientation des futures interventions interorganisations en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويوفر هذا التقدم إطارا جيدا لتوجيه الاستجابة المشتركة بين الوكالات للكوارث الطبيعية مستقبلا. |
Il ne s'agit là que certains des secteurs qui doivent être pris en compte en cas de catastrophe naturelle. | UN | وما هذه سوى بعض المجالات التي لا بد من معالجتها في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Une obligation analogue est envisagée dans la loi sur les mesures à prendre en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويمكن أن يُفرض نفس الالتزام بموجب القانون عند التصدي للكوارث الطبيعية. |
en cas de catastrophe naturelle et de situation d’urgence complexe | UN | اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة |
La capacité de protection de réserve a également renforcé l'appui qu'elle fournit en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما قامت قدرة الحماية الاحتياطية بزيادة ما تقدمه من دعم في حالات الكوارث الطبيعية. |
vi) Les mesures d'urgence à prendre en cas de catastrophe naturelle, d'accident ou d'autre situation d'urgence; | UN | `6` إجراءات الطوارئ في حالات الكوارث الطبيعية والحوادث وغيرها؛ |
C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بتوصيل اﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية. |
v) Préparation et lancement d'une cinquantaine d'appels à l'assistance internationale en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence environnementale; | UN | ' ٥` إعداد وإصدار قرابة ٠٥ نداءً من أجل المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية؛ |
Je voudrais maintenant parler d'un autre sujet que je crois d'une importance primordiale pour l'avenir de l'ONU : la coopération internationale en cas de catastrophe naturelle. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى موضوع آخر أعتبره مركزيا لمستقبل اﻷمم المتحدة: وهو التعاون الدولي في حالة الكوارث الطبيعية. |
Tous les membres du Groupe d’experts ont estimé qu’il fallait prévoir des exonérations de la responsabilité en cas de catastrophe naturelle et de conflit armé et d’acte terroriste. | UN | ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية. |
Il arrivait souvent que les gens perdent leurs moyens d'existence en cas de catastrophe naturelle et ils avaient besoin d'aide pour en retrouver d'autres. | UN | وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها. |
e) Travail visant à écarter toute menace à la vie ou à la santé en cas de catastrophe naturelle ou autres événements extraordinaires assimilés; | UN | (ه) العمل لتفادي خطر على الحياة أو الصحة في حال وقوع كوارث طبيعية أو أحداث استثنائية مماثلة؛ |
D’autres groupes financent des activités religieuses, sportives, éducatives ou sanitaires, et des secours en cas de catastrophe naturelle. | UN | وتُمول جماعات أخرى أنشطة دينية أو رياضية أو تعليمية أو صحية، وأعمال اﻹغاثة في حالة وقوع كوارث طبيعية. |
La stabilité en cas de catastrophe naturelle sera donc déterminante dans le choix des systèmes de télécommunication du pays. | UN | ومؤدى ذلك أنه عند اختيار نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية لبنغلاديش يظل مسألة حساسة ضمان الأمن من الكوارث الطبيعية. |
45. La Commission permanente de contingence du Honduras a été créée pour assurer l'alerte rapide et le secours en cas de catastrophe naturelle. | UN | 45 - وأنشئت اللجنة الدائمة للطوارئ في هندوراس من أجل تقديم الإنذار المبكر والإغاثة في حالة حدوث كارثة طبيعية. |
La fourniture d'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme est une activité noble et indispensable. | UN | إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه. |
Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. | UN | 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة. |
Ces principes sont essentiels pour qu'une réponse fondée sur le respect des droits de l'homme soit apportée en cas de catastrophe naturelle. | UN | وهذه المبادئ هي السبيل لضمان الاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية على أساس حقوق الإنسان. |
Il est ressorti d'une évaluation indépendante du module mondial de la logistique réalisée en 2012 que l'efficacité et l'efficience des interventions menées en cas de catastrophe naturelle s'étaient accrues. | UN | 60 - أظهر تقييم مستقل أجرته مجموعة اللوجستيات العالمية في عام 2012 زيادة فعالية وكفاءة الاستجابة خلال الكوارث الطبيعية. |
On élabore actuellement un protocole pour assurer des services de protection et de prévention, en cas de catastrophe naturelle ou autre situation d'urgence, à l'intention des enfants handicapés et des enfants nécessitant des services et des soins infirmiers de façon permanente. | UN | ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
IV. Progrès accomplis dans le domaine du renforcement de l'aide humanitaire fournie en cas de catastrophe naturelle | UN | رابعا - التقدم المحرز في تعزيز المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية |
On ne saurait pour autant négliger les secours humanitaires en cas de catastrophe naturelle. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية. |