"en cas de changement de" - Translation from French to Arabic

    • في حالة تغيير
        
    • نتيجة تغيير
        
    • عند حدوث تغيرات
        
    • في حال تغيير
        
    • عندما يحدث تغيير في
        
    Il existe une autre prestation, à savoir l'indemnité de perte de revenus en cas de changement de lieu de travail, à laquelle seuls les salariés ont droit. UN وثمة استحقاق آخر، وهو تعويض الدخل في حالة تغيير مكان العمل.
    Les enfants conservent leur nationalité en cas de changement de nationalité de leurs parents lorsque ceux-ci sont déchus de leurs droits parentaux. UN ولا يجوز تغيير جنسية الأطفال في حالة تغيير جنسية الوالدين إذا كانا محرومين من حقوق الوالدين.
    v) Respect des normes et durabilité des mémoires de traduction et des dictionnaires spécialisés en cas de changement de logiciel de TAO (protection contre l'obsolescence); UN `5 ' التقيد بالمعايير النموذجية، وحماية الاستثمارات في بناء ذاكرات الترجمة والقواميس المتخصصة من أن تصبح بالية في حالة تغيير برمجيات الترجمة بمساعدة الحاسوب في المستقبل؛
    Le Service de coordination des communications fournit un appui spécialisé et technique au Groupe responsable de la planification stratégique en matière de communications en intégrant au plan stratégique du Département des objectifs nouveaux ou révisés en matière d’information en cas de changement de priorités. UN وتوفر دائرة تنسيق الاتصالات الدعم المهني والتقني لفريق تخطيط الاتصالات الاستراتيجية المشترك بين اﻹدارات، وإدماج أهداف إعلامية جديدة في الخطة الاستراتيجية لﻹدارة أو القيام بمراجعة اﻷهداف القائمة نتيجة تغيير اﻷولويات.
    L’autorité contractante peut donc avoir intérêt à établir des limites raisonnables dans les dispositions statutaires ou contractuelles autorisant des révisions de l’accord de projet en cas de changement de la conjoncture économique. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    Nous considérons quant à nous qu'il peut être utile en cas de changement de nationalité consécutif à une succession d'États. UN ومن ناحية أخرى، طرح اقتراح مفاده أن المادة قد تكون ذات أهمية في حال تغيير الجنسية الناشئة عن خلافة الدولة.
    :: en cas de changement de direction du dépôt ou de remplacement des supérieurs hiérarchiques, il est dressé un inventaire des articles se trouvant dans le dépôt, qui doit être signé par les autorités sortantes et entrantes et approuvé par la personne qui supervise et contrôle l'acte. UN :: عندما يحدث تغيير في المسؤولية عن المخزن أو المسؤولين الإداريين عنه، يجب إعداد كشف بمحتويات المخزن. يوقّع عليه المسؤولون المنتهية خدمتهم والمسؤولون الجدد، ويقره المسؤولون الذين يرصدون الإجراء ويشرفون عليه.
    Il devra faire de même en cas de changement de site, de modification de la nature ou de l'échelle de l'activité, notamment s'il utilise une autre technologie ou fabrique d'autres produits; UN كما يفرض هذا اﻹلتزام أيضا على صاحب العمل في حالة تغيير موقع النشاط ونوعه ونطاقه، وعلى وجه الخصوص عند ادخال تغيير في خصائص التكنولوجيا أو اﻹنتاج المطبقة؛
    Cette méthode permettrait de s'adapter aux situations où les offres d'accueillir la Conférence des Parties sont faites entre les sessions ou en cas de changement de pays Partie hôte au cours de la période intersessions. UN ومن شأن هذا النهج أن يغطي الأوضاع التي تقدم عروض استضافة مؤتمر الأطراف فيها أثناء الدورات أو في حالة تغيير البلد المضيف أثناء الفترة الواقعة بين الدورات.
    Afin de promouvoir une participation universelle, il est peut-être préférable d'attirer un État partie qui pourrait formuler une réserve plutôt que faire en sorte que cet État ne devienne pas partie du tout, compte tenu qu'une réserve ou une déclaration peut être retirée en cas de changement de gouvernement ou de politique. UN وفي سبيل تحقيق عالمية الاشتراك في المعاهدة، ربما يكون من الأفضل جذب دولة طرف قد تصوغ تحفظا، من أن لا تصبح هذه الدولة طرفا على الإطلاق، علما بأن التحفظ أو الإعلان قد يسحب في حالة تغيير الإدارة أو السياسة الوطنية.
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la zone forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية].
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la zone forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتوفر الأطراف معلومات شفافة وقابلة للتحقق عن طريقة الاحتفاظ باتساق السلاسل الزمنية لأنشطة الفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقييم المكاني لتحديد المنطقة الحرجية لفترة الالتزام الثانية].
    54. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent qu'il n'existe aucune procédure autorisant un changement de papiers d'identité en cas de changement de sexe. UN 54- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأنه لا يوجد إجراء لتغيير وثائق الهوية في حالة تغيير الجنس(85).
    c) Veiller à ce que, en cas de changement de conservateur, les droits nécessaires à la poursuite du fonctionnement efficace du registre international soient transférés ou susceptibles d'être cédés au nouveau conservateur; UN (ج) التأكد من أن أي حقوق لازمة لمواصلة التشغيل الفعّال للسجل الدولي في حالة تغيير المسجِّل، ستؤول إلى المسجّل الجديد أو تصبح قابلة للإحالة إليه؛
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la superficie forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتقدم الأطراف معلومات شفافة ويمكن التحقق منها بشأن كيفية الحفاظ على اتساق التسلسل الزمني للأنشطة المبلغ عنها المشمولة بالفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقدير المكاني المستخدمة لتحديد مساحة الغابات في سياق فترة الالتزام الثانية].
    Les Parties communiquent des informations transparentes et vérifiables sur la manière dont est assurée la cohérence des séries chronologiques des activités notifiées au titre du paragraphe 3 de l'article 3 en cas de changement de l'unité d'évaluation spatiale utilisée pour déterminer la superficie forestière pour la deuxième période d'engagement]. UN وتقدم الأطراف معلومات شفافة ويمكن التحقق منها بشأن كيفية الحفاظ على اتساق التسلسل الزمني للأنشطة المبلغ عنها والمشمولة بالفقرة 3 من المادة 3 في حالة تغيير وحدة التقدير المكاني المستخدمة لتحديد مساحة الغابات في سياق فترة الالتزام الثانية].
    Le Service de coordination des communications fournit un appui spécialisé et technique au Groupe responsable de la planification stratégique en matière de communications en intégrant au plan stratégique du Département des objectifs nouveaux ou révisés en matière d’information en cas de changement de priorités. UN وتوفر دائرة تنسيق الاتصالات الدعم المهني والتقني لفريق تخطيط الاتصالات الاستراتيجية المشترك بين اﻹدارات، وإدماج أهداف إعلامية جديدة في الخطة الاستراتيجية لﻹدارة أو القيام بمراجعة اﻷهداف القائمة نتيجة تغيير اﻷولويات.
    L’autorité contractante peut donc avoir intérêt à établir des limites raisonnables dans les dispositions statutaires ou contractuelles autorisant des révisions de l’accord de projet en cas de changement de la conjoncture économique. UN ولذلك فقد تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة لﻷحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية .
    c) en cas de changement de diagnostic ou de mode opératoire qui ne correspond pas au consentement en connaissance de cause précédemment donné ; UN (ج) في حال تغيير التشخيص أو الإجراء العلاجي بحيث لا تسري عليه الموافقة الواعية الأصلية.
    Les femmes ont également le droit de participer à la décision concernant la nationalité de leurs enfants en cas de changement de nationalité du père ou de la mère (article 12, clause 2) ainsi que le droit de demander la nationalité vietnamienne pour les enfants adoptés ou d'y renoncer (article 14, clauses 2 et 3). UN وللمرأة أيضا الحق في المشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بجنسية أطفالها عندما يحدث تغيير في الجنسية من جانب أي من اﻷب أو اﻷم )الفقرة ٢ من المادة ١٢(، والحق في طلب اكتساب الجنسية الفييتنامية ﻹبنها المتبنى أو التخلي عنها )الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ١٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more