"en cas de complications" - Translation from French to Arabic

    • في حالة حدوث مضاعفات
        
    • في حالات المضاعفات الناشئة
        
    • عندما تحدث تعقيدات
        
    :: Conseils, renseignements et services seront offerts aux femmes dont la grossesse présente des complications et aboutit à la perte du foetus, ainsi qu'une aide en cas de complications post-opératoires; UN :: سوف توفر المشورة والمعلومات والخدمات للمرأة التي تواجه مضاعفات أثناء الحمل ينتج عنها فقدان الجنين بما في ذلك الخدمات في حالة حدوث مضاعفات بعد العملية.
    Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. UN ويشكل هذا جزءا من حملة عامة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات والتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة.
    Ce projet fait partie d'un effort global pour encourager la présence de sages-femmes qualifiées à la naissance et pour permettre l'accès à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications menaçant la vie. UN ويمثل هذا جزءا من حملة شاملة لتشجيع استخدام المولدات الماهرات وللتمكين من الحصول على رعاية التوليد الطارئ في حالة حدوث مضاعفات تشكل خطرا على الحياة.
    La durée du congé postnatal est de cinquante-six jours civils; en cas de complications lors de l'accouchement, elle est prolongée de seize jours civils et en cas de naissance de deux enfants ou plus, de quarante jours civils. UN أما مدة إجازة ما بعد الولادة فهي 56 يوماً وهي تمدد 16 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، و40 يوماً في حال ولادة طفلين أو أكثر.
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    12.5 Néanmoins et comme mentionné dans le rapport de l'OMD, un des défis les plus importants pour la santé maternelle est la fourniture de soins obstétriques d'urgence en cas de complications lors de l'accouchement. UN 12-5 وكما جاء في التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه صحة الأم تقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عندما تحدث تعقيدات في الولادة.
    Conformément à l'article 184, le congé de maternité est accordé pour une période de 70 jours avant l'accouchement et de 56 jours (70 jours en cas de complications ou de naissance de plus d'un enfant) après celui-ci, et pendant ces périodes, la sécurité sociale verse une allocation. UN ووفقا للمادة 184 تمنح إجازة الأمومة لمدة 70 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة أكثر من طفل) بعد الولادة، وطوال هذه الفترة يصرف الضمان الاجتماعي إعانة للمرأة العاملة.
    Pour réduire la mortalité maternelle, il est indispensable de veiller à ce que les femmes aient accès à des soins prénatals pendant leur grossesse, à du personnel qualifié pendant leur accouchement et à des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN 71 - ويتوقف الحد من الوفيات النفاسية على كفالة حصول النساء على رعاية ما قبل الولادة أثناء فترة الحمل، وحصولهن على خدمات الولادة بإشراف عاملين صحيين مدربين، وعلى خدمات رعاية التوليد الطارئة في حالة حدوث مضاعفات في الولادة.
    69. La fistule obstétricale est le fruit des inégalités socioéconomiques et hommes-femmes et de l'échec des systèmes de santé à assurer des soins de santé maternelle de qualité accessibles, notamment des services de planification familiale, une assistance qualifiée lors de l'accouchement et des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN 69 - ينتج ناسور الولادة عن عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظُم الصحية عن توفير رعاية ميسورة ومنصفة وعالية الجودة في مجال صحة الأم، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية الماهرة أثناء الولادة، والرعاية التوليدية الطارئة في حالة حدوث مضاعفات.
    Aux termes de la Loi sur les congés, la mère a droit à un congé de maternité de 70 jours civils avant l'accouchement et de 56 jours civils après (ou de 70 jours en cas de complications de l'accouchement ou de naissance de deux ou plusieurs enfants). UN 402- ووفقاً لقانون الإجازات، تُمنح الأمهات إجازة أمومة مدتها 70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و56 يوماً تقويمياً بعد الولادة، (وتُمنح 70 يوماً في حالة حدوث مضاعفات عند الولادة، وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر).
    149. L'article 305 du Code du travail prévoit d'accorder aux femmes un congé de 70 jours civils pendant la grossesse et de 56 jours civils après la naissance (ou encore de 70 jours en cas de complications ou de naissances multiples), congé pendant lequel les femmes perçoivent en outre de l'Etat des prestations d'assurance sociale. UN 149- وبموجب المادة 305 من قانون العمل، يحق للأمهات أخذ إجازة فترة 70 يوماً تقويمياً خلال فترة الحمل و56 يوماً تقويمياً عقب الولادة (أو 70 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة عدة أطفال)، مع دفع معونات التأمين الاجتماعي الحكومي خلال هذه الفترة.
    205. L'allocation pour grossesse et accouchement accordée aux femmes, correspondant à 100 % du salaire, est versée pendant 126 jours (140 jours en cas de complications pendant l'accouchement ou de grossesse multiple). UN 205- وتُقدر استحقاقات الحمل والولادة على أساس معدل قدره 100 في المائة لفترة قدرها 126 يوماً تقويمياً (تُمدد هذه الفترة إلى 140 يوما تقويميا في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، أو في حالة ولادة طفلين أو أكثر).
    L'article 305 de la section XV du Code du travail de la République kirghize prévoit que les femmes ont droit à un congé de maternité d'une durée de 70 jours (ouvrables et non ouvrables) avant l'accouchement, et de 56 jours (durée qui peut être portée à 70 jours en cas de complications à l'accouchement ou de naissances multiples) après l'accouchement, et bénéficient durant cette période d'une allocation versée par l'État. UN وبموجب قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان )الباب الخامس عشر، المادة ٣٠٥(، تستحق المرأة إجازة وضع مدتها ٧٠ يوما تقويميا قبل الولادة و ٥٦ يوما تقويميا بعد الولادة )٧٠ في حالة حدوث مضاعفات اثناء الولادة أو في حالة تعدد المواليد(، مع دفع استحقاقات من برنامج التأمينات الاجتماعية الحكومي.
    Les femmes travaillant sur le territoire touché par la pollution radioactive ont droit à un congé de maternité de 90 jours avant l'accouchement et de 56 jours (70 en cas de complications ou de naissance de deux ou plusieurs enfants) après celui-ci; en outre, la durée du congé ne peut pas être inférieure à 146 (160) jours. UN ويحق للمرأة العاملة في الإقليم الذي تعرض للتلوث الإشعاعي الحصول على إجازة أمومة مدتها 90 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة طفلين أو أكثر) بعد الولادة؛ وفضلا عن ذلك لا يمكن أن تقل الإجازة عن 146 يوما (160) يوما.
    Les dispositions conformément auxquelles on accorde un congé de maternité de 70 jours avant l'accouchement et de 56 jours (70 en cas de complications et de naissance de deux enfants ou davantage) et une allocation dans le cadre de la sécurité sociale sont maintenues dans le nouveau Code de travail (art. 184). UN وأبقي على الأحكام التي تمنح بموجبها إجازة أمومة مدتها 70 يوما قبل الولادة و 56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات وولادة طفلين أو أكثر) بعدها وإعانة في إطار الضمان الاجتماعي في قانون العمل الجديد (المادة 184).
    En vertu de l'article 6 de la loi fédérale relative aux «Prestations accordées par l'État aux personnes ayant des enfants, les femmes ont droit à une allocation de grossesse et d'accouchement qui est payée pendant leur congé de maternité pendant 70 jours civils avant l'accouchement (84 jours en cas de grossesse multiple) et 70 jours après l'accouchement (80 jours en cas de complications ou 110 jours en cas de naissances multiples). UN ووفقا للمادة ٦ من القانون الاتحادي " بشأن المزايا الممنوحة من الدولة للمواطنين الذين لديهم أطفال " ، يحق للمرأة أن تحصل على بدل حمل ووضع، يدفع أثناء فترة إجازة الحمل والوضع لمدة ٧٠ يوما فلكيا قبل الوضع )٨٤ يوما في حالة الحمل المتعدد( ولمدة ٧٠ يوما فلكيا بعد الوضع )٨٠ يوما في حالة حدوث مضاعفات أثناء الوضع، أو ١١٠ أيام إذا وضع طفلان أو أكثر(.
    - La santé maternelle (contribution de 550 000 euros en 2004 et de 650 000 euros en 2005), où il s'agit d'apporter un soutien aux femmes en matière de planning familial pour éviter les grossesses non désirées, de faire en sorte qu'elles puissent accoucher dans un environnement sûr et sain et qu'elles puissent avoir accès à des services obstétriques d'urgence en cas de complications; et UN - صحة الأمهات (مساهمة تبلغ 000 550 يورو في عام 2004 و000 650 يورو في عام 2005)، حيث يتعلق الأمر بتقديم دعم للنساء في مجال تنظيم الأسرة من أجل تجنب حالات الحمل غير المرغوبة، والعمل على تحقيق الولادات في ظل بيئة مأمونة وصحية، مع تمكين الأمهات من الوصول إلى خدمات التوليد العاجلة في حالة حدوث مضاعفات ما؛
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    - insuffisance des connaissances médicales de la population (grossesses et accouchements à un âge précoce ou avancé, absence d'intervalle entre deux grossesses, consultation tardive du personnel médical en cas de complications pendant la grossesse). UN - ضعف الوعي لدى عامة الناس بالأمور الطبية (الحمل والولادة لدى الفتيات الصغيرات والسيدات الكبيرات وعدم التقيد بفترة المباعدة الكافية بين ولادة وأخرى والتأخر في الإحالة إلى الأطباء عندما تحدث تعقيدات في أثناء الحمل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more