"en cas de dissolution du mariage" - Translation from French to Arabic

    • في حالة فسخ الزواج
        
    • عند فسخ الزواج
        
    • عند انهيار الزواج
        
    • بعد انقضاء الزواج
        
    • بعد فسخ عقد الزواج
        
    • في حال انحلال الزواج
        
    • وبعد فسخه من
        
    La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution du mariage. UN وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج.
    Cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. UN ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج.
    Elle définit des principes directeurs et les conditions en matière de tutelle et de garde des enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    Réformes du régime de la caisse des pensions en cas de dissolution du mariage. UN :: إصلاحات أدخلت على معاملة مدخرات المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج.
    L'article 10 de la loi sur la citoyenneté (CAP 57) de 1978 dispose qu'une femme salomonienne qui acquiert la nationalité ou la citoyenneté du pays dont son mari est ressortissant perd la nationalité salomonienne, qu'elle ne pourra récupérer qu'en cas de dissolution du mariage. UN وتنص المادة 10 من قانون المواطنة رقم 57 لعام 1978 على أن المرأة التي تحصل على جنسية البلد الذي ينتمي إليه زوجها تفقد جنسية جزر سليمان. ولا يتسنى لها استعادة جنسيتها إلا بعد فسخ عقد الزواج.
    De cette façon, en cas de dissolution du mariage, la femme a le droit de revendiquer un certain pourcentage des biens acquis conjointement ainsi que le droit de revendiquer la propriété de ses biens matrimoniaux. UN وبناء عليه، يحق للزوجة في حال انحلال الزواج أن تطالب بنسبة مئوية معينة من الملكية المكتسبة بصورة مشتركة إضافة إلى حقها في المطالبة بملكيتها الزوجية.
    Les parents conservent les mêmes droits et les mêmes obligations à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage. UN ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج.
    Ils conservent ce droit même en cas de dissolution du mariage. UN ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج.
    Ces mariages sont-ils célébrés en vertu du droit civil ou du droit personnel? Que se passe-t-il en cas de dissolution du mariage? UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هذه الزيجات تتم في إطار القانون المدني أو الشخصي وماذا يحدث في حالة فسخ الزواج.
    En vertu de l'article 1571, paragraphe 2, les époux peuvent conserver leur nom de mariés en cas de dissolution du mariage par divorce ou conversion, sauf indication contraire dans la décision de séparation judiciaire. UN بموجب الفقرة الثانية من المادة 1571، في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو التحول إلى دين آخر، يمكن لكل من الزوجين أن يحتفظ باسمه الذي حمله أثناء الزواج، إلا إذا نص قرار الانفصال القضائي خلافاً لذلك.
    - La protection en cas de dissolution du mariage (articles 137 et suivants). UN - الحماية في حالة فسخ الزواج (المواد 137 وما يليها)؛
    Ils jouissent des mêmes droits et assument les mêmes obligations en tant que parents en cas de dissolution du mariage (article 66 du Code). UN ويتمتعان بنفس الحقوق ويضطلعان بنفس الالتزامات كوالدين في حالة فسخ الزواج (المادة 66 من القانون).
    La loi prévoit également qu'en cas de dissolution du mariage, le conjoint n'ayant pas suffisamment de moyens de subsistance a le droit de demander que le tribunal, dans sa décision relative à cette dissolution, se prononce sur le montant que l'autre conjoint doit verser. UN 545 - وبالمثل، ينص القانون على أنه في حالة فسخ الزواج يحق للزوج الذي لا يملك وسائل كافية للعيش أن يطلب أن تقضي المحكمة -في حكمها بفسخ الزواج- بالإعالة التي يجب على الطرف الآخر دفعها.
    Dans la pratique, les femmes étrangères qui ont épousé un Suisse et qui ont quitté les structures familiales de leur pays pour venir en Suisse sont confrontées à des problèmes particuliers en cas de dissolution du mariage et d'extinction de leur droit de séjour. UN 578 - وفي التطبيق العملي، فإن الأجنبية التي تتزوج من سويسري والتي تركت الهياكل الأسرية في بلدها للمجيء إلى سويسرا تواجه عدة مشكلات خاصة في حالة فسخ الزواج والقضاء على حقها في الإقامة.
    Fournir des informations sur les efforts entrepris pour modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété et la gestion des biens en cas de dissolution du mariage (par. 393). UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود الرامية إلى تعديل القوانين التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلق بحيازة وإدارة الممتلكات في حالة فسخ الزواج (الفقرة 394 من تقرير الدولة الطرف).
    Les droits de la femme en ce qui concerne la propriété sont semblables à ceux du mari en cas de dissolution du mariage. UN حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج.
    Le huitième alinéa du chapitre 32 de la loi relative au droit de propriété dont jouissent les femmes mariées (Married Women's Property Act), protège les droits de propriété de la femme mariée en cas de dissolution du mariage et détermine les modalités du partage des biens après le divorce. UN ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    Ce texte législatif modifie fondamentalement le traitement appliqué aux droits à pension en cas de dissolution du mariage en donnant aux couples qui se séparent la possibilité de s'entendre sur la subdivision de leurs droits à pension ou, lorsqu'ils ne peuvent arriver à s'entendre, par une décision de justice. UN ويصلح التشريع بصورة أساسية الطريقة التي يعامل بها المعاش التقاعدي عند انهيار الزواج حيث يعطي الزوجين المنفصلين الحق في أن يقسما معاشهما التقاعدي بموجب اتفاق، أو عن طريق أمر من المحكمة عند عدم تمكنهما من الاتفاق.
    d) De poursuivre ses efforts pour permettre aux filles et aux femmes d'hériter dans les mêmes conditions que les hommes et de prendre des dispositions légales pour veiller à ce qu'en cas de dissolution du mariage, les femmes jouissent d'une égalité de droits sur les biens acquis pendant le mariage, conformément à l'article 16 de la Convention; et UN (د) مواصلة جهودها لتمكين الفتيات والنساء من التمتع بحقوق مساوية لنظرائهن من الذكور في الميراث وسن أحكام قانونية لضمان تمتع المرأة بعد فسخ عقد الزواج بحقها في الملكية المكتسبة أثناء الزواج على قدم المساواة مع الرجل بما يتمشى مع المادة 16 من الاتفاقية؛
    L'IFLA dispose que la valeur du mahr sera consignée dans le certificat de mariage de façon à ce que l'épouse puise en revendiquer la propriété en cas de dissolution du mariage. UN وينص قانون الأسرة الإسلامي على وجوب تسجيل مقدار المهر في صك الزواج حتى تتمكن الزوجة من المطالبة به في حال انحلال الزواج.
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et en cas de dissolution du mariage, en donnant aux femmes des droits égaux dans le mariage et dans les relations familiales. UN 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more