Celui-ci est encore considéré comme un crime de droit commun, sauf en cas de nécessité de protéger la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou encore en cas de viol ou d'inceste. | UN | ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
Il vise notamment à autoriser l'interruption de grossesse en cas de viol. | UN | ويرمي مشروع القانون، في جملة أمور، إلى السماح بإنهاء الحمل في حالات الاغتصاب. |
La loi prévoit la peine capitale en cas de viol et de blessure grave. | UN | وقد نص هذا القانون على عقوبة الإعدام في حالات الاغتصاب والإصابات الخطيرة. |
en cas de viol et d'inceste, les femmes devraient pouvoir recourir à des services d'avortement sans risque. | UN | أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون. |
Il permet aussi d'engager des poursuites en cas de viol commis par un conjoint ou un compagnon. | UN | ويجيز هذا التعديل الملاحقة على الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية أو العلاقات العاطفية. |
Il est à noter que la nouvelle loi prévoit la compétence exclusive des tribunaux civils en cas de viol et de meurtre. | UN | وينص القانون الجديد بصفة خاصة على الولاية القضائية الحصرية للمحاكم المدنية في قضايا الاغتصاب والقتل. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que la législation applicable en cas de viol d’une mineure met l’auteur de ce crime à l’abri de toutes poursuites pénales s’il est disposé à épouser sa victime. | UN | ٤٨٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العميق أن القانون المنطبق في حالة اغتصاب قاصر يُعفي مرتكب الجريمة من المقاضاة الجنائية إذا ما كان على استعداد ﻷن يتزوج ضحيته. |
Légaliser l'avortement en cas de viol, d'inceste ou de danger pour la santé de la mère; | UN | وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛ |
Par exemple, en cas de viol, on part du principe que la femme était habillée de façon indécente et qu'elle a donc suscité le viol. | UN | فمثلا، من المفترض في حالات الاغتصاب أن عدم ارتداء المرأة لباسا محتشما كان سببا في اغتصابها. |
Ainsi, dans de nombreux pays le Code pénal prévoit qu'il est sursis à la peine prononcée en cas de viol si la victime accepte d'épouser l'auteur. | UN | وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي في العديد من البلدان على تعليق تنفيذ الحكم في حالات الاغتصاب إذا وافقت الضحية على الزواج من مرتكب الجريمة. |
Ces contraceptifs sont également disponibles en cas de viol dans les commissariats et auprès des médecins légistes. | UN | كما توجد هذه الوسائل في أقسام الشرطة وفي جهاز الطب الشرعي لاستعمالها في حالات الاغتصاب. |
En cas de crime grave à l'égard de femmes, notamment en cas de viol ou de meurtre, la police recherche très activement les auteurs. | UN | وفي حالات جرائم العنف ضد المرأة، فإن الشرطة تعمل بشكل دؤوب في البحث عن الجناة، ولا سيما في حالات الاغتصاب أو القتل. |
Ce nouveau Code a aussi introduit la lapidation à mort comme méthode spécifique d'exécution en cas de viol, d'adultère, de sodomie et de relations sexuelles extraconjugales. | UN | وينص القانون الجديد أيضاً على الرجم حتى الموت كطريقة محددة للإعدام المطبق في حالات الاغتصاب والخيانة الزوجية واللواطة والعلاقات الجنسية خارج إطار الزواج. |
Fournir des informations supplémentaires sur cette mesure de révision des peines et indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de dépénaliser l'avortement, tout au moins en cas de viol et afin de protéger la santé de la mère. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنقيح هذه العقوبات وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت أية خطوات في سبيل إلغاء تجريم الإجهاض، على الأقل في حالات الاغتصاب وحفاظاً على صحة الأمهات. |
L'État partie n'a pas non plus pris des mesures pour dépénaliser l'avortement en cas de viol. | UN | ولم تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لمنع تجريم الإجهاض في حالة الاغتصاب. |
Certains fonctionnaires de police ont été formés à la prophylaxie a posteriori et sur les mesures à prendre en cas de viol. | UN | وجرى تدريب رجال الشرطة على العلاج الوقائي وعلى الإجراءات الواجبة الاتخاذ في حالة الاغتصاب. |
Elle demande enfin si l'avortement est toujours interdit au Maroc même en cas de viol et d'inceste. | UN | وسألت في نهاية المطاف عما إذا كان الإجهاض لا يزال ممنوعاً حتى في حالة الاغتصاب أو زنا المحارم. |
À la suite de cet examen, des modifications et des compléments ont été apportés afin d'alourdir les peines en cas de viol ou d'autres actes de violence commis à l'encontre de femmes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أُدخلت عليهما تعديلات وإضافات تغلّظ العقوبة على الاغتصاب وغيره من أعمال العنف ضد المرأة. |
Plus spécialement, elle se réjouit des développements positifs concernant les poursuites judiciaires en cas de viol. | UN | ورحبت على وجه الخصوص بالتطورات الإيجابية التي تمت فيما يتعلق بمحاكمة المتهمين في قضايا الاغتصاب. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que la loi applicable en cas de viol d’une mineure exclut les poursuites pénales contre l’auteur du délit si celui—ci est disposé à épouser sa victime. | UN | ١٢٣٦- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب الطفلة القاصرة يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
Comme la peine de mort a été abolie par la Constitution, la peine maximale en cas de viol est la prison à vie. | UN | ولما كان دستور ناميبيا يحظر عقوبة اﻹعدام ، فإن أقصى حكم على جريمة الاغتصاب هو السجن مــدى الحيـاة. |
Droit à l'avortement en cas de viol ou d'inceste | UN | الإجهاض في حال التعرض للاغتصاب أو سفاح المحارم |
Organisation de 4 séances de formation spécialisée afin de conseiller la Police nationale et la Gendarmerie sur les consignes permanentes en cas de viol, de violence familiale ou d'abus sexuels | UN | عقد 4 دورات تدريب متخصصة لتقديم المشورة للشرطة والدرك الوطنيين بشأن إجراءات التشغيل المعتادة للتعامل مع حالات الاغتصاب والعنف الأسري والإيذاء الجنسي |
en cas de viol collectif, l'existence de plusieurs agresseurs et la violence qui caractérise un tel acte augmentent les risques d'infection. | UN | وفي حالات الاغتصاب الجماعي، تؤدي تعددية المعتدين والعنف المرتبط بمثل هذا الاعتداء إلى زيادة فرصة الإصابة. |
291. La Commission de réforme juridique examinait actuellement la controverse sur la question de la peine de mort en cas de viol. | UN | ١٩٢- وتبحث لجنة إصلاح القانون حاليا، الجدل الدائر حول مسألة توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي الاغتصاب. |
Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. | UN | على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة. |
À ce sujet, la délégation a mentionné un durcissement de la législation et l'application de peines plus lourdes en cas de viol. | UN | وقد ذكر الوفد في هذا الصدد أن التشريع أصبح أكثر تشدداً، وأصبحت تطبق عقوبات أكثر صرامة على حالات الاغتصاب. |
La même loi alourdit les peines encourues en cas de viol d'une fille de moins de 15 ans. | UN | وشدد القانون ذاته العقوبة على جريمة اغتصاب أي فتاة يقل عمرها عن 16 سنة. |
Le Code pénal de la République d'Azerbaïdjan, dans sa définition du viol, prévoit l'application d'une peine en cas de viol, de prostitution forcée, de stérilisation biologique forcée ou autres actes en rapport avec le viol sexuel. | UN | 10 - ويجرم تعريف الاغتصاب وفقا للقانون الجنائي لجمهورية أذربيجان الاغتصاب والإكراه على البغاء والتعقيم القسري وغير ذلك من الأعمال المتصلة بالاغتصاب. ولا يزال هذا التعريف على حاله دون إعادة نظر. |
en cas de viol suivi de meurtre et d'abandon de la victime, le violeur est passible d'une peine de prison de 15 à 20 ans, ou de prison à vie, ou de la peine capitale > > . | UN | وفي حالة قيام المعتدي باغتصاب الأنثى عنوة وقتلها وتركها، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين 15 و 20 سنة، أو لمدى الحياة، أو يعاقب بالإعدام " . (ترجمة غير رسمية) |