"en ce moment même" - Translation from French to Arabic

    • في هذه اللحظة
        
    • بينما نتحدث
        
    • وفي هذه اللحظة
        
    • في هذه الأثناء
        
    • حتى هذه اللحظة
        
    • وفي هذا الوقت بالذات
        
    • وتمر بمنعطف حرج
        
    • أثناء حديثنا
        
    • بينما نتكلم
        
    • في نفس هذه اللحظة
        
    • أتكلم الآن
        
    • حتى أثناء اجتماعنا
        
    • بينما أتكلم
        
    • وبينما أتكلم
        
    • وبينما نجتمع هنا
        
    Je souhaite rendre un hommage particulier aux fonctionnaires qui, en ce moment même, mettent leur vie en danger au service de l'Organisation. UN وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة.
    Je me sens un peu dépréciée, en ce moment même. Open Subtitles أنا لدي إحساس بعدم التقدير في هذه اللحظة
    Je les ai fait mettre sur écoute en ce moment même Open Subtitles أجل , لدي شريط مسجل أمام القاضي بينما نتحدث
    en ce moment même, son armée pourrait se diriger vers nous. Open Subtitles وفي هذه اللحظة بالذات، قد يكون جيشه يُغير علينا
    Ces enfoirés de Russes nous surveillent en ce moment même. Open Subtitles الروس اللعينون يراقبوننا في هذه الأثناء.
    L'histoire ne s'est pas arrêtée; elle est avec nous en ce moment même. UN التاريخ لم يتوقف؛ إنه يسير معنا حتى هذه اللحظة.
    Je suis fière d'annoncer qu'en ce moment même, un groupe de bataillon nordique est en cours de déploiement en Bosnie. UN ويسعدني أن أعلن أنه يجري في هذه اللحظة في البوسنة وزع مجموعة من كتائب بلدان الشمال.
    en ce moment même, le monde, et en particulier le monde arabe et musulman, nous regarde. UN في هذه اللحظة بالذات، تتجه أنظار العالم إلينا وبالأخص العالم العربي والإسلامي.
    De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. UN ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.
    Ce projet de code fait en ce moment même l'objet d'un débat dans le cadre d'une réunion à Paris. UN ويجري في هذه اللحظة عرض مشروع المدونة في اجتماع معقود في باريس.
    En Afghanistan, en ce moment même, une crise humanitaire se développe. UN وتتجلى للعيان في أفغانستان، في هذه اللحظة بالذات، أزمة إنسانية.
    Comme le Secrétaire général nous l'a rappelé, à trois reprises au moins depuis 1948 le monde et l'ONU n'ont pas su empêcher un génocide majeur et peut-être un génocide est-il en cours en ce moment même au Darfour. UN وكما ذكرنا الأمين العام، قد فشل العالم والأمم المتحدة في ثلاث مرات على الأقل منذ عام 1948 في منع وقوع إبادة جماعية كبرى، وحتى في هذه اللحظة ذاتها ربما تكون هناك إبادة جماعية جارية في دارفور.
    Si c'est pour la vente de gâteaux, je prépare des cookies en ce moment même. Open Subtitles أنظري، إن كان هذا بشأن بيع الخبز فأنا أعد الكعك بينما نتحدث
    Ce que l'homme à la main tamponnée m'a dit... juste avant de s'évanouir... c'est qu'elle a lieu en ce moment même. Open Subtitles والذي أخبرني رجل الطابع بشأنه مُباشرة قبل أن يُغمى عليه يتم عقده بينما نتحدث الآن
    Sauf que je suis en train de faire reculer le satellite dans la soute en ce moment, en ce moment même. Open Subtitles بإستثناء أني أجر القمر الصناعي إلى دعامة الحمولة في الحال بينما نتحدث لا يوجد وقت لك
    en ce moment même, 2 671 travailleurs de la santé remplissent leur mission dans des endroits reculés et inhospitaliers de l'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Afrique. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد يعمل 671 2 من هؤلاء في أماكن معزولة وقاحلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    Les autorités nous recherchent en ce moment même. Open Subtitles السلطات تبحث عنّا في هذه الأثناء.
    Des violations graves du droit international, des crimes de guerre sont commis par la puissance occupante contre le peuple palestinien, y compris en ce moment même. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال انتهاكات خطيرة للقانون والدولي وجرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني حتى هذه اللحظة.
    Plusieurs accords partiels importants ont été signés depuis que l'ONU a donné un nouvel élan aux négociations au début de l'année dernière et, en ce moment même, la Commission gouvernementale de la paix et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) sont réunies à Mexico pour essayer de régler l'importante question des aspects socio-économiques et de la situation agraire. UN وتم توقيع عدة اتفاقات جزئية هامة منذ أعطت اﻷمم المتحدة للمفاوضات زخما جديدا في بداية العام الماضي، وفي هذا الوقت بالذات تجتمع في المكسيك لجنة السلام الحكومية والاتحاد الوطني الثوري لغواتيمالا في محاولة لتسوية البند الهام الخاص بالجوانب الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الزراعية.
    Peut-être qu'il est temps de mentionner que j'ai une équipe d'agents fouillant votre maison en ce moment même. Open Subtitles ربما الآن هو الوقت المناسب لأذكر لك أن لدي فريق كامل من العملاء يقومون بتفتيش منزلك أثناء حديثنا.
    J'ai de la famille à l'aéroport, en ce moment même, qui vient à notre mariage, des tonnes de cadeaux... Open Subtitles عائلتى قد تكون فى المطار بينما نتكلم يستعدون للقدوم إلى هنا لرؤية الزفاف هل تفهم لدى قائمة من المدعويين بالخارج
    Les pratiques épouvantables du «nettoyage ethnique» et du génocide se poursuivent en ce moment même. UN فإن ممارسات التطهير العرقي المروعة ومآسي اﻹبادة الجماعية تجري في نفس هذه اللحظة التي نتحدث فيها.
    Dans cette entreprise, chacun doit demeurer conscient des menaces qui continuent de peser sur la paix et la sécurité internationales, de même que des violations de la justice internationale qui sont commises en ce moment même. UN وفي هذا المسعى، يجب أن نكون متنبهين على الدوام إلى التهديدات المستمرة للسلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن انتهاكات العدالة الدولية، التي تحدث حتى أثناء اجتماعنا هنا اليوم.
    en ce moment même, au moins deux de nos enfants affligés de becs-de-lièvre reçoivent un traitement chirurgical spécial dans l'un des très bons hôpitaux de Taiwan, sans qu'il ne leur en coûte rien à leurs familles. UN وفي هذا الوقت بالذات، بينما أتكلم أمامكم، هناك على الأقل اثنان من أطفالنا يعانون من حنك ذي شفة مشقوقة، تجري معالجتهما بعملية جراحية خاصة في أحد المستشفيات المتقدمة في تايوان، بلا تكلفة على عاتقهما أو على عاتق عائلتيهما.
    en ce moment même, un navire affrété pour la circonstance ramène ainsi 2 000 nouveaux travailleurs en provenance de Tripoli. UN وحتى وبينما أتكلم اليوم، فإن سفينة مستأجرة تنقل 000 2 عامل آخر من طرابلس.
    en ce moment même, les forces afghanes et internationales continuent de lutter ensemble pour arrêter les terroristes et faire cesser les actions violentes menées par les groupes armés. UN وبينما نجتمع هنا اليوم، تواصل القوات الأفغانية والدولية القتال معا لوقف الإرهابيين والأنشطة العنيفة للجماعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more