Le Comité note que le total des dépenses en ce qui concerne ces activités est de 450 800 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة يبلغ ٨٠٠ ٤٥٠ دولار. |
Ces États, qui sont dans une situation particulière en ce qui concerne ces articles, ne facilitent pas au Comité sa tâche d'évaluation et de compréhension de la condition des femmes. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب للجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
À l'exception de l'Égypte et de la Tunisie, les pays de la région ont des lois anciennes ou une faible protection et réglementation en ce qui concerne ces sites et ces cultures. | UN | وباستثناء مصر وتونس، تُطبق بلدان المنطقة قوانين قديمة أو حماية وأنظمة ضعيفة فيما يتعلق بتلك المواقع والثقافات. |
en ce qui concerne ces allégations, le Gouvernement a répondu que certaines sortaient de la compétence du Groupe de travail et d'autres ne se rapportaient à aucun cas précis. | UN | وأجابت الحكومة فيما يتعلق بتلك الادعاءات أن بعضها لا يدخل في ولاية الفريق العامل وأن بعضها الآخر لا يتعلق بحالات محددة. |
en ce qui concerne ces dernières, le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport 2011 allait traiter des préoccupations exprimées concernant les industries extractives. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية. |
Le projet de résolution ne constitue pas un changement de position de son pays en ce qui concerne ces instruments. | UN | ولا يشكل مشروع القرار تغييرا في موقف بلدها فيما يتعلق بهذه الصكوك. |
en ce qui concerne ces dispositions, le Comité pourrait envisager une ou plusieurs des options suivantes : | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في واحد أو أكثر من الخيارات التالية فيما يتعلق بهذه الأحكام: |
Le Comité considère par conséquent que l'épuisement des recours internes ne peut pas être exigé en ce qui concerne ces griefs. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لا يمكن تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذه الشكاوى. |
Les corrections proposées par le Comité de commissaires < < D1 > > en ce qui concerne ces réclamations sont indiquées ciaprès. | UN | وترد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال-1 " فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Ces États, qui sont dans une situation particulière en ce qui concerne ces articles, ne facilitent pas au Comité sa tâche d'évaluation et de compréhension de la condition des femmes. | UN | وهذه الدول، بسبب موقفها المحدد فيما يتعلق بهذه المواد، تجعل من الصعب على اللجنة أن تقيم وأن تفهم مركز المرأة. |
Il a été généralement convenu que l'intention était qu'en ce qui concerne ces questions, les personnes handicapées soient traitées à égalité avec les autres personnes. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن القصد هو أن يعامل الأشخاص المعوقون، فيما يتعلق بتلك المسائل، على قدم المساواة مع الآخرين. |
Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة لاستئصال الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢، |
Elle s’étend aussi, en ce qui concerne ces différends, à toute question relevant spécifiquement des traités auxquels un ou plusieurs États ou organisations internationales publiques sont parties. | UN | ويشمل أيضا اختصاصها، فيما يتعلق بتلك المنازعات، جميع المسائل المنصوص عليها بصورة محددة في المعاهدات التي تكون دولة أو عدد من الدول ومنظمة دولية عامة أطرافا فيها. |
Il convient donc d’accueillir favorablement les propositions tendant à étudier plus avant les possibilités qui existent en ce qui concerne ces technologies et des activités de recherche-développement financées par des fonds publics. | UN | ويرحب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص. |
Il convient donc d’accueillir favorablement les propositions tendant à étudier plus avant les possibilités qui existent en ce qui concerne ces technologies et des activités de recherche-développement financées par des fonds publics. | UN | ويجدر الترحيب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص. |
en ce qui concerne ces derniers, il faut bien préciser qu'il s'agirait de les convertir en postes d'agent local et non d'agent recruté sur le plan national. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، من المهم أن توصف هذه الوظائف بأنها محلية، لا وظائف وطنية. |
en ce qui concerne ces modifications, je voudrais proposer une modification d'ordre rédactionnel du paragraphe 38, eu égard au libellé de paragraphes analogues. | UN | وفيما يتعلق بهذه التعديلات، أود أن اقترح نقطة محدّدة فنية تضاف إلى الفقرة 38 تتمشى مع صيغة الفقرات المماثلة. |
Le service de renseignement militaire semble exercer une influence toute particulière en ce qui concerne ces difficultés. | UN | وفيما يتعلق بهذه الصعوبات، يبدو أن إدارة الاستخبارات العسكرية بصفة خاصة ذات تأثير فيها. |
La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre en ce qui concerne ces questions. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل. |
39. Les organisations humanitaires reconnaissent l'importance du rôle joué par le Département en ce qui concerne ces questions non réglées. | UN | ٣٩ - وتعترف المنظمات اﻹنسانية بأهمية الدور الذى تؤديه الادارة فيما يتصل بهذه المسائل التى لايوجد حل لها. |
1. Souligne la nécessité d'envoyer régulièrement des missions de visite dans les territoires non autonomes en vue de faciliter l'application intégrale, rapide et efficace de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en ce qui concerne ces territoires; | UN | ١ - تشدد على الحاجة إلى إيفاد بعثات زائرة دورية إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تسهيل التنفيذ الكامل السريع الفعال ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة فيما يتصل بتلك اﻷقاليم؛ |
Je sais par expérience qu'il n'y a pas de solution simple, ni sur le plan de la logique ni sur celui du droit, en ce qui concerne ces termes. | UN | إن تجربتي تبين لي أنه لا يوجد حل بسيط منطقي أو قانوني فيما يتعلق بهذين المصطلحين. |
en ce qui concerne ces instruments, dont l'application nécessite l'adoption d'une législation interne donnant effet aux obligations internationales qu'ils imposent, le Premier Conseiller parlementaire a reçu pour instructions d'élaborer les projets requis. | UN | وفي ما يتعلق بهذه الصكوك، التي تتطلب قوانين محلية لتنفيذ الالتزامات الدولية الناشئة بموجب الاتفاقيات الدولية، فإن كبير المستشارين البرلمانيين قد أصدر تعليمات بوضع مشروع قانون كما هو مطلوب. |
en ce qui concerne ces réclamations, le Comité constate que les dossiers répondent à ces exigences et étayent clairement les déclarations des requérants. | UN | ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين. |
en ce qui concerne ces catégories particulières d'employés, il y a une différence dans l'âge limite pour les hommes et les femmes. | UN | 261- وفيما يتعلق بتلك الفئات من العاملين، ثمة فروق في الحد الأقصى للعمر بالنسبة للرجال والنساء. |
Il conviendrait de renforcer l'application de la loi en ce qui concerne ces crimes; des procédures et mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place, entre autres des règles particulières en matière de preuves ainsi que des services de coordination communautaires ou des enquêteurs spéciaux. | UN | وينبغي تقوية إنفاذ القانون حيال أمثال هذه الجرائم؛ واستحداث اجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالاعتداء على الأطفال، وذلك مثل اعتماد قواعد خاصة للإثبات، وتعيين محققين خاصين أو جهات تنسيق في المجتمع المحلي. |