"en ce qui concerne l" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • وفيما يتصل
        
    • فيما يتعلق بإمكانية
        
    • أما بالنسبة
        
    • فيما يتعلق بفرص
        
    • فيما يخص الفقرة
        
    • وفيما يختص
        
    • في ذلك ما يتعلق
        
    • أعمالها خلال عام
        
    • أما بخصوص
        
    • صوب أن
        
    • فيما يتعلق بالحق في
        
    • من تقدم في
        
    en ce qui concerne l'équipement bureautique, la Direction exécutive possède 40 ordinateurs de bureau et cinq ordinateurs portables. UN وفيما يتعلق بمعدات التشغيل الآلي للمكاتب، تملك المديرية التنفيذية 40 حاسوبا مكتبيا و خمسة حواسيب محمولة.
    en ce qui concerne l'efficacité, des résultats positifs avaient déjà été observés dans l'un des pays participants. UN وفيما يتعلق بالفعالية، خلص المقيّم إلى إمكانية الوقوف بالفعل على النتائج الإيجابية للمشروعين في أحد البلدان المشاركة.
    en ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    en ce qui concerne l'état d'avancement de la documentation, il assure les délégations que le Secrétariat accorde la plus haute priorité à l'établissement des fascicules budgétaires. UN أما فيما يتعلق باﻹسراع في تقديم الوثائق، أكد اﻷمين العام المساعد للوفود أن اﻷمانة العامة تولي أعلى قدر من اﻷولوية للانتهاء من وضع أجزاء الميزانية.
    en ce qui concerne l'assainissement, une diminution de 2 % a été signalée dans toutes les régions pour cette même période. UN وفيما يتعلق بالتصحاح، أبلغ عن تراجع معدلاته في جميع المناطق خلال نفس الفترة بنسبة قدرها ٢ في المائة.
    en ce qui concerne l'exercice actuel, 13 millions de dollars ont été alloués pour ce compte, mais pas un seul dollar n'a été dépensé. UN وفيما يتعلق بفترة السنتين هذه كان قد اعتمد مبلغ ١٣ مليون دولار لهذا الحساب، لكن حتى اﻵن لم ينفق دولار واحد منه.
    en ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    en ce qui concerne l'enseignement, la Constitution veut qu'il soit accessible à chacun selon ses capacités. UN وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدستور نص على أن يكون متاحاً لكل إنسان على قدر طاقته.
    en ce qui concerne l'éducation, le taux de scolarisation des enfants d'âge scolaire est pratiquement de 99 %. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإن نسبة 99 في المائة تقريباً من الأطفال في سن الدراسة الابتدائية ملتحقون بالمدارس الابتدائية.
    en ce qui concerne l'éducation, 40 % des 6 millions d'enfants scolarisés sont des filles. UN وفيما يتعلق بالتعليم، تشكل الفتيات نسبة 40 في المائة من 6 ملايين طفل يرتادون المدارس.
    en ce qui concerne l'indépendance du Médiateur, ce dernier depuis 2005 n'est plus membre du Parlement. UN وفيما يتعلق بمسألة استقلالية أمينة المظالم، فإنها لم تكن، مثلا، عضوا في البرلمان منذ عام 2005.
    en ce qui concerne l'embargo pétrolier, M. Nelson Mandela a déclaré : UN وفيما يتعلق بالحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا أعلن السيد مانديلا ما يلي:
    en ce qui concerne l'élection, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les points suivants. UN وفيما يتعلق بالانتخابـــات، أود أن استرعــي انتباه أعضاء الجمعية العامة الى المسائل التالية:
    en ce qui concerne l'éducation et la formation, le Comité consultatif a également noté ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتعليم والتدريب ، أشارت اللجنة أيضا إلى ما يلي :
    en ce qui concerne l'assistance humanitaire, il faut renforcer la fonction de coordination du Département des affaires humanitaires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    en ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. UN وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر.
    en ce qui concerne l'instrument de sanctions, les sanctions ne sont pas un but en soi. UN أما فيما يتعلق بأداة فرض الجزاءات، فإن الجزاءات ليس هدفا في حد ذاتها.
    en ce qui concerne l'extradition, les Fidji sont membres du Forum des îles du Pacifique, qui regroupe 16 États. UN وفيما يخص تسليم المجرمين، فإنَّ فيجي عضو في منتدى جزر المحيط الهادئ الذي يتألف من 16 دولة.
    en ce qui concerne l'ordre du jour proposé pour la présente session du Comité, notre délégation veut faire part de quelques observations qu'elle juge pertinentes. UN وفيما يتصل بجدول اﻷعمال المقترح لهذه الدورة، يود وفدي الادلاء ببعض آرائه بشأن المسائل التي يعتبرها اﻷكثر أهمية.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    en ce qui concerne l'utilisation de l'Internet, l'écart est analogue : 27 % de femmes et 34 % d'hommes. UN أما بالنسبة لاستخدام الإنترنت فتوجد ثغرة مماثلة: 27 في المائة للنساء و34 في المائة للرجال.
    C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. UN وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه.
    en ce qui concerne l'alinéa b, la création de commissions de surveillance permet d'assurer un contrôle public étendu sur la détention des condamnés dans les lieux de privation de liberté. UN فيما يخص الفقرة الفرعية (ب): يتيح إنشاء لجان رقابية مراقبة مدنية واسعة النطاق لأماكن الاحتجاز وظروفه.
    en ce qui concerne l'Europe, de nouveaux problèmes semblent faire leur apparition à mesure que la situation change. UN وفيما يختص بأوروبا، ثمة مشاكل جديدة يبدو أنها تبرز مع الساحة المتغيرة.
    L'application effective des dispositions de l'article IV, y compris en ce qui concerne l'accès à la technologie, est d'une importance cruciale. UN فالتنفيذ الفعال لأحكام المادة الرابعة، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا، أمر ذو أهمية حاسمة.
    Rapport du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sur ses travaux de 2012 UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عن أعمالها خلال عام 2012
    en ce qui concerne l'application de la Convention contre la corruption, aucune demande d'entraide judiciaire ou d'extradition n'a été signalée. UN أما بخصوص تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد في هذا الصدد، فلم يبلَّغ عن أي طلبات بشأن المساعدة القانونية أو تسليم المطلوبين.
    1. Se félicite de l'acceptation quasi universelle des Conventions de Genève de 19493, et note qu'une tendance analogue se dégage en ce qui concerne l'acceptation des deux Protocoles additionnels de 19772; UN 1 - تقدر ما حظيت به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949(3) من قبول يكاد يكون عالميا، وتلاحظ الاتجاه صوب أن يحظى البروتوكولان الإضافيان لعام 1977(2) بقبول مماثل واسع النطاق؛
    Ce protocole définira des domaines concrets se prêtant à l'établissement d'une coopération et à la réalisation d'activités conjointes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et le droit à la culture. UN وسيحدد هذا البروتوكول مجالات ملموسة للتعاون والعمل المشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الثقافة.
    Veiller à ce que les leçons apprises et les progrès accomplis récemment en ce qui concerne l'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines soient communiqués au Comité permanent; UN :: التأكد من إطلاع اللجنة الدائمة على آخر ما استمد من دروس وأحرز من تقدم في ميدان التوعية بمخاطر الألغام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more