5.7 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 4 de l'article 9, il est incontestable que l'auteur n'a pas introduit de demande d'habeas corpus. | UN | ٥-٧ وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٩، فلا جدال في أن الشاكي لم يطلب بنفسه الحصول على أمر إحضار. |
En ce qui concerne l’allégation de l’accusation selon laquelle l’accusé a ordonné, en représailles à une attaque antérieure, le bombardement de civils à Zagreb et tiré des roquettes Orkan portant des bombes à billes, la Chambre a déclaré : | UN | وفيما يتعلق بادعاء هيئة الادعاء القائل بأن المتهم قد أمر بقصف المدنيين في زغرب، باستخدام قذائف أوركان التي ترسل قنابل عنقودية، وذلك ردا على هجوم سابق، قالت: |
En ce qui concerne l'allégation de violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9, l'État partie nie que l'auteur n'ait pas été officiellement informé des charges portées contre lui. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٩، نفت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يتلق إشعارا رسميا بالتهم الموجهة إليه. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
10.6 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que les faits portés à sa connaissance ne lui permettent pas de conclure que Mlle Vicario ou sa grand-mère ont été victimes de discrimination. | UN | ٠١-٦ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦٢ من العهد، تستخلص اللجنة أن الوقائع التي أمامها لا توفر لها أساسا كافيا للتوصل إلى استنتاج بأن اﻵنسة فيكاريو أو جدتها كانت ضحية لتمييز محظور. |
7.6 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle elle serait victime d'une violation de l'article 21 du Pacte, l'État partie rappelle que ce même article 21 autorise certaines restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique. | UN | ٧-٦ وفيما يتعلق بزعم صاحبة البلاغ بأنها ضحية لانتهاك المادة ١٢ من العهد، تشير الدولة الطرف الى أن المادة ١٢ تسمح بفرض قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle, en l'espèce, l'article 15 du Pacte a été violé, le Comité, constatant que l'auteur a été condamné en vertu de la législation en vigueur au moment des faits et non de la législation ultérieurement adoptée, estime que l'article 15 n'a pas été violé. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن قضيته تدل على أن المادة 15 من العهد قد انتهكت، تلاحظ اللجنة أن الحكم قد صدر على أساس التشريع الذي كان ساريا وقت وقوع الأفعال، لا على أساس التشريع الذي صدر بعد ذلك. ولذلك ترى اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 15. |
4.11 En ce qui concerne l'allégation relative au fait que le tribunal aurait outrepassé sa compétence, l'État partie souligne qu'elle ne repose sur aucun élément factuel. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس وقائعي لذلك. |
6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك. |
6.2 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie réaffirme que l'auteur n'a apporté aucun élément à l'appui de ce grief. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك. |
4.4 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 24, l'État partie reconnaît qu'il a une responsabilité particulière à l'égard des mineurs. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 24، تعترف الدولة الطرف بأن عليها مسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالقصر. |
En ce qui concerne l'allégation d'absence de procès équitable, l'État partie note qu'après son retour l'auteur n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas non plus été traduit en justice. | UN | وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يحصل على محاكمة عادلة، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم توجَّه إليه أية تُهم جنائية بعد عودته إلى بلده، كما أنه لم يحاكَم هناك. |
4.10 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, l'État partie réfute l'idée que l'auteur ait été traité de manière discriminatoire. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية. |
En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 14, l'État partie objecte que les auteurs n'ont apporté aucun élément montrant qu'ils n'avaient pas bénéficié d'un procès équitable. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة ١٤، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما اﻷدلة الداعمة لادعائهما بأنهما لم يحصلا على جلسة استماع عادلة. |
En ce qui concerne l'allégation des auteurs selon laquelle la loi de 1992 les empêchait de saisir les tribunaux de demandes concernant l'étendue de leurs pêches, le Comité a noté: | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذا القانون منع مقدمي الشكوى من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن مطالباتهم بمصائد الأسماك، لاحظت اللجنة: |
En ce qui concerne l'allégation générale du 4 mai 2011, le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine a répondu ce qui suit: | UN | 21- وفيما يتعلق بالادعاء العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011، ردّت وزارة العدل في البوسنة والهرسك بما يلي: |
4.11 En ce qui concerne l'allégation relative au fait que le tribunal aurait outrepassé sa compétence, l'État partie souligne qu'elle ne repose sur aucun élément factuel. | UN | 4-11 وفيما يتعلق بالادعاء أن المحكمة تجاوزت اختصاصها، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد هناك أي أساس وقائعي لذلك. |
10.6 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 26 du Pacte, le Comité considère que les faits portés à sa connaissance ne lui permettent pas de conclure que Mlle Vicario ou sa grand-mère ont été victimes de discrimination. | UN | ٠١-٦ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦٢ من العهد، تستخلص اللجنة أن الوقائع التي أمامها لا توفر لها أساساً كافياً للتوصل إلى استنتاج بشأن ما إذا كانت اﻵنسة فيكاريو أو جدتها ضحية لتمييز محظور. |
7.7 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 12 et 18 du Pacte, le Comité note l'argument avancé par l'État partie, à savoir que l'auteur n'a pas invoqué ces griefs devant les tribunaux nationaux. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية. |
4.4 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 5 de l'article 14, l'État partie réaffirme que la question n'a été soulevée à aucun moment devant les tribunaux internes et, en particulier, le recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel. | UN | 4-4 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 5 من المادة 14، تكرر الدولة الطرف أن المسألة لم تُطرح قط أمام المحاكم المحلية، ولا حتى في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية الذي قدم إلى المحكمة الدستورية. |
6.8 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur, selon laquelle il se trouve dans l'incapacité de trouver un emploi rémunérateur du fait de sa condamnation, l'État partie déclare que les tribunaux ne l'ont pas privé de son droit d'exercer le métier de journaliste. | UN | 6-8 وفيما يتعلَّق بادعاء صاحب البلاغ أنه غير قادر على إيجاد عمل يكسب منه رزقه نتيجة إدانته، تقول الدولة الطرف إن المحاكم لم تحرمه الحق في العمل كصحفي. |
En ce qui concerne l'allégation ii), il est exact que les LTTE empêchent les personnes des régions qu'ils contrôlent de circuler librement dans le reste du pays. | UN | ويصح القول فيما يتعلق بالادعاء ' ٢ ' أن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام قيدوا حرية تنقل السكان من المناطق الموجودة تحت سيطرتهم إلى مناطق سري لانكا القارية. |