"en ce qui concerne l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالمساعدة
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة
        
    • فيما يتعلق بتقديم المساعدة
        
    • في ذلك المساعدة
        
    • في مجال تقديم المساعدة
        
    • فيما يخص المساعدة
        
    • وفي مجال المساعدة
        
    • وفيما يتعلق بمساعدة
        
    • في ما يتعلق بتقديم المساعدة
        
    • في مجال المساعدات
        
    • فيما يتعلق بمساعدة
        
    • فيما يتصل بتقديم المساعدة
        
    • من حيث المساعدة
        
    • وفيما يخص المساعدة
        
    • في ذلك البرنامج إزاء المساعدة المقدمة
        
    en ce qui concerne l'assistance humanitaire, il faut renforcer la fonction de coordination du Département des affaires humanitaires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    en ce qui concerne l'assistance technique, l'annexe africaine évoque la nécessité de donner la préférence aux experts africains dont les services reviendraient moins cher que ceux de consultants étrangers. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، يشير المرفق الخاص بافريقيا إلى ضرورة إعطاء أفضلية للخبراء اﻷفارقة الذين تقل تكلفة خدماتهم كثيرا جدا عن تكلفة الخبراء الاستشاريين اﻷجانب.
    en ce qui concerne l'assistance technique et les contributions des donateurs, l'objectif n'a pas été atteint. UN ولم يُحرز التقدم المتوقع فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتمويل المقدم من الجهات المانحة
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'assistance technique, financière et autre accordée à d'autres États, en particulier ceux des régions touchées. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة:
    IV. Dispositions prises par le Secrétariat en ce qui concerne l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN رابعا - الترتيبات المتخذة في الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Il avait pour objet de codifier la pratique existante de l'UNICEF, notamment en ce qui concerne l'assistance en espèces. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    En ce qui concerne l’assistance juridique, le Service travaillerait en consultation et en coopération avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’ONU à New York. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية، فإن الفرع سيباشر أعماله بالتشاور والتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية في نيويورك.
    123. en ce qui concerne l'assistance aux personnes âgées, il a été créé en 1997 à Bishkek un centre de jour, le centre " Miloserdiya " , qui nourrit tous les jours 50 personnes particulièrement démunies. UN 123- وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المسنين، أنشئ مركز الرعاية النهارية " ميلوسيرديا " في بيشكيك في عام 1997. ويقدم المركز وجبات طعام يومية إلى 50 من أشد المواطنين احتياجاً.
    11. en ce qui concerne l'assistance technique, l'accent a été mis sur les difficultés à court terme. UN ١١- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، جرى التركيز على مصاعب المدى القصير.
    9. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de ce pays, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquantième session. UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل على إعداد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة لذلك البلد، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الخمسين.
    7. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de Djibouti, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquante-deuxième session. UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى جيبوتي، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays représente un défi particulier pour la communauté internationale en ce qui concerne l'assistance, la réinsertion et les relations avec les autorités locales. UN إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية.
    De tels efforts devraient toutefois s'accompagner d'une forte détermination de la part des pays développés et des organisations internationales de respecter tous les engagements pris en ce qui concerne l'assistance financière, le transfert de technologies et la création de capacités. UN وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تكون تلك الجهود مصحوبة بجهود جادة من جانب البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية لتنفيذ جميع التزاماتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Nous appuyons les efforts faits par divers donateurs, et le mécanisme actuel de coordination des activités de l'ONU en ce qui concerne l'assistance internationale à l'époque post-Tchernobyl. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل.
    Coopération internationale au titre de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment en ce qui concerne l'assistance technique et d'autres activités UN التعاون الدولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة
    Nous ne devons pas, naturellement, négliger l'oeuvre économique de l'Organisation, en particulier les activités des institutions spécialisées du système, qui font un travail remarquable en ce qui concerne l'assistance multilatérale pour le développement. UN ولا يجب بطبيعة الحال أن نغفل العمل الاقتصادي للمنظمة، وخاصة أنشطة الوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة، التي تؤدي عملا مشكورا في مجال تقديم المساعدة المتعددة الأطراف من أجل التنمية.
    Par conséquent, nous nous félicitons des initiatives qui sont prises à l'Assemblée générale en matière de déminage, aussi bien en ce qui concerne l'assistance au déminage que la proposition de moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. UN ومن ثم، فإننا نرحب بالمبادرات المتعلقة باﻷلغام التي تطرح وتتابع في الجمعية العامة، سواء فيما يخص المساعدة في إزالة اﻷلغام أو الوقف الاختياري المقترح لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    en ce qui concerne l'assistance technique, la Banque africaine de développement a également aidé Cabo Verde à préparer le recensement mondial de l'agriculture, et le Rwanda à analyser les résultats nationaux de l'enquête de 2013 sur l'agriculture. UN وفي مجال المساعدة التقنية قدم مصرف التنمية الأفريقي أيضا دعما محددا لكابو فيردي في إعداد التعداد الزراعي، ولرواندا في وضع الصيغة النهائية لنتائج الدراسة الاستقصائية الزراعية الوطنية لعام 2013.
    En ce qui concerne l’assistance aux victimes, il a été reconnu que les rapports sur les accidents provoqués par des mines constituaient une source d’informations utile, facilitant la hiérarchisation des opérations de déminage et des activités de sensibilisation au danger des mines. UN وفيما يتعلق بمساعدة الضحايا فقد تم إدراك أن التقارير عن حوادث اﻷلغام هي مصدر هام للمعلومات يساعد في وضع أولويات عمليات إزالة اﻷلغام وأنشطة التوعية بمخاطر اﻷلغام.
    IV. Dispositions prises par le Secrétariat en ce qui concerne l'assistance aux États tiers UN رابعا - الترتيبات المتخذة في الأمانة العامة في ما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    d) De recourir systématiquement, à l'échelle nationale, aux meilleures pratiques, politiques institutionnelles et outils analytiques que le PNUD a mis au point en ce qui concerne l'assistance électorale; UN (د) للاستعمال المنهجي، على الصعيد القطري، لأفضل الممارسات والسياسات المؤسسية والأدوات التحليلية التي ابتكرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدات الانتخابية؛
    Toujours pour éviter les répétitions et en ce qui concerne l'assistance aux victimes, il a été noté que des efforts devaient être entrepris pour établir des liens avec les mécanismes de promotion de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, étant donné la place centrale accordée par cet instrument à la coopération et à l'assistance. UN وبخصوص منع الازدواجية أيضاً، أشير إلى أنه ينبغي، فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، بذل الجهود لإقامة اتصالات مع الجهات التي تدعم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة نظراً لموقع الصدارة الذي يحتله التعاون والمساعدة في هذا الصك.
    v) En matière de coopération internationale, une législation est en place en ce qui concerne l'assistance au niveau international; UN `5 ' فيما يتعلق بالتعاون الدولي، هناك قانون نافذ من أجل المساعدة المتبادلة فيما يتصل بتقديم المساعدة على الصعيد الدولي؛
    Région à laquelle le Conseil d'administration de l'UNICEF a accordé le rang de priorité le plus élevé, l'Afrique a également continué à bénéficier de la priorité absolue en ce qui concerne l'assistance d'urgence. UN كما ظلت افريقيا، التي حددها المجلس التنفيذي بوصفها المنطقة ذات اﻷولوية العليا بالنسبة لليونيسيف، تحصل على اﻷولوية العليا من حيث المساعدة الطارئة.
    en ce qui concerne l'assistance technique, le Comité encourage les pays à appuyer les efforts que déploient ses membres pour renforcer la coopération, en particulier dans le domaine de la réforme juridique et politique et de l'élaboration de nouvelles lois et stratégies dans le respect de la Convention. UN وفيما يخص المساعدة التقنية، تشجع اللجنة البلدان على التواصل مع أعضائها لزيادة التعاون، لا سيما بشأن إصلاح القوانين والسياسات ووضعها بموجب الاتفاقية.
    Elle a ajouté qu'en ce qui concerne le PAS-2, dans le cadre de l'opération susmentionnée, des entretiens avaient eu lieu avec les partenaires du PAS-2 en ce qui concerne l'assistance du FNUAP. Elle a assuré les délégations que le FNUAP ne mettrait pas en place un système faisant double emploi et n'affaiblirait pas les systèmes qui existaient et fonctionnaient déjà. UN وأضافت قائلة، فيما يتعلق ببرنامج العمل الاجتماعي الثاني، أن هناك مناقشات جارية، كجزء من الممارسة المذكورة آنفا، مع الشركاء في ذلك البرنامج إزاء المساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأكدت للوفود أن الصندوق لن يمضي قدما بنظام مزدوج أو يقلل من شأن النظم العاملة أو الموجودة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more