"en ce qui concerne l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بتنظيم
        
    • وفيما يتعلق بتنظيم
        
    • فيما يتعلق بالأمم
        
    • فيما يتعلق بالمنظمة
        
    • وفي ما يتعلق بتنظيم
        
    Les pays nordiques se félicitent des résultats récemment obtenus en ce qui concerne l'organisation et l'efficacité du Secrétariat, ainsi que son renforcement. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    Les États membres ont fourni les informations ci-après en ce qui concerne l'organisation de conférences et de séminaires internationaux et le soutien apporté à ceux-ci. UN قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بتنظيم ودعم الحلقات الدراسية والمؤتمرات الدولية.
    Par ailleurs, bien que les formalités en vue de l’autorisation d’organisations syndicales aient été assouplies, la situation reste précaire en ce qui concerne l’organisation des travailleurs, comme en témoignent des pratiques antisyndicales au moment de lancer les premières actions collectives. UN ورغم تبسيط إجراءات اعتماد التنظيمات النقابية، فما زالت الحالة غير مستقرة فيما يتعلق بتنظيم العمال. ويتضح هذا من الدلائل التي تشير إلى وقوع ممارسات مناهضة للنقابات لدى البدء في رفع قضايا جماعية.
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, la Commission, sur la proposition du Président, décide : UN وفيما يتعلق بتنظيم أعمال اللجنة، قررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس:
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, le Groupe disposera de cinq jours ouvrables. UN وفيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة، تتاح للفريق خمسة أيام عمل.
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, le Groupe disposera de cinq jours ouvrables. UN وفيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة، تتاح للفريق خمسة أيام عمل.
    Trois options sont présentées en ce qui concerne l'organisation de la liste des orateurs : UN وقدمت ثلاثة خيارات فيما يتعلق بتنظيم قائمة المتكلمين هي:
    Dans le contexte du territoire, ce secteur nécessite une expertise approfondie en ce qui concerne l'organisation de la production et de la distribution et la tarification. UN يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير.
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, ma délégation est d'avis qu'en faisant preuve d'une plus grande souplesse dans l'établissement de l'ordre du jour du Comité et de ses sous-comités, nous pourrions en améliorer encore les travaux. UN أما فيما يتعلق بتنظيم اﻷعمال، فيرى وفد بلدي أنه بإمكاننا أن نزيد تحسين أعمالنا أكثر لو أظهرنا مرونة أكبر في وضع جدول أعمال اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    13. en ce qui concerne l'organisation des travaux de la Réunion, les hauts fonctionnaires pourraient attirer l'attention des participants sur les points suivants : UN ٣١- فيما يتعلق بتنظيم عمل الاجتماع، قد يود كبار المسؤولين توجيه اهتمام الاجتماع الرفيع المستوى إلى ما يلي:
    Par ces décisions, le Conseil de sécurité a clairement défini les obligations de l'ATNUSO en ce qui concerne l'organisation des élections, en particulier la définition des limites des municipalités, des districts et des comtés. UN وبهذه القرارات حدد مجلس اﻷمن بوضوح التزامات اﻹدارة الانتقالية فيما يتعلق بتنظيم الانتخابات وخاصة تعيين حدود البلديات والمقاطعات واﻷقاليم.
    Très bonne connaissance des mécanismes gouvernementaux en Australie et au niveau international en ce qui concerne l'organisation de grandes manifestations interministérielles. UN له معرفة ممتازة بالآلية الحكومية في أستراليا وكذلك بالآليات الدولية فيما يتعلق بتنظيم أحداث مهمة مشتركة بين وزارات حكومية مختلفة.
    À la fin de la cinquième session, l'Assemblée a décidé que, en ce qui concerne l'organisation des travaux de la sixième session de l'Autorité, la priorité irait aux travaux du Conseil sur le projet de règlement, afin que celui-ci puisse être adopté dans le courant de 2000. UN وفي نهاية الدورة الخامسة، قررت الجمعية أنه فيما يتعلق بتنظيم أعمال الدورة السادسة للسلطة، ستعطى الأولوية لأعمال المجلس المتعلقة بمشروع القواعد، بهدف اعتماد هذه القواعد خلال عام 2000.
    3. en ce qui concerne l'organisation des travaux, le Groupe disposera de trois jours ouvrables. UN ٣- وفيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة، تُتاح للفريق ثلاثة أيام عمل.
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, le Président est d'avis que les déclarations devraient être succinctes et traiter chacune d'une question spécifique. UN 3 - وفيما يتعلق بتنظيم الأعمـال اقتَرَح أن تكون البيانات موجزة وألاّ تتناول إلا مسألة محددة واحدة في وقت واحد.
    2. en ce qui concerne l'organisation des travaux, le Groupe disposera de trois jours ouvrables. UN 2- وفيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة، تُتاح للفريق ثلاثة أيام عمل.
    en ce qui concerne l'organisation des réunions du Comité de facilitation, l'expérience a montré qu'il serait préférable pour le Mécanisme mondial d'apporter une aide aux réunions du Comité, y compris celles qui ne sont pas présidées par l'institution d'accueil. UN وفيما يتعلق بتنظيم اجتماعات اللجنة التيسيرية، أظهرت التجربة أنه من الأفضل أن تقدم الآلية العالمية الدعم لاجتماعات اللجنة التيسيرية، بما فيها تلك التي لا تترأسها المؤسسة التي تأوي الآلية.
    en ce qui concerne l'organisation et les méthodes de travail des instances intergouvernementales, et plus spécialement de l'Assemblée générale, nous attachons une importance particulière à la mise en oeuvre des réformes déjà adoptées. UN وفيما يتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية الدولية وطرائق عملها، لا سيما الجمعية العامة، نعلﱢق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹصلاحات التي سبق أن تــم الاتفاق عليها.
    en ce qui concerne l'organisation des travaux, il est suggéré que, après un débat consacré aux déclarations générales, la Commission se réunisse en tant qu'organe de session informel ayant le même bureau que la Commission plénière. UN وفيما يتعلق بتنظيم العمل، يشار على اللجنة أن تقوم، بعد اجراء مناقشة عامة، بتحويل الجلسة العامة إلى اجتماع غير رسمي للدورة يكون له نفس مكتب اللجنة الدائمة.
    Au cours des quatre années correspondant à la période considérée, la World Evangelical Alliance (WEA) a procédé à plusieurs changements d'ordre structurel qui n'ont toutefois pas concerné les buts qu'elle poursuit et les activités qu'elle mène en ce qui concerne l'organisation des Nations Unies. UN أجرى التحالف الإنجيلي العالمي خلال فترة السنوات الأربع المشمولة بالتقرير عددا من التغييرات الهيكلية، بالرغم من أنها لم تؤثر على أهدافه وأنشطته التي يقوم بها فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    Des activités pourront être menées en vue d'assurer l'application, le développement et la protection des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies tant en ce qui concerne l'organisation elle-même qu'en ce qui concerne les fonctionnaires, les experts et les représentants des Etats Membres. UN وقد يجري الاضطلاع بأنشطة تستهدف ضمان اﻹعمال السليم لامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها فيما يتعلق بالمنظمة نفسها وبموظفيها وخبرائها وممثلي الدول اﻷعضاء، كما تستهدف تطوير هذه الامتيازات والحصانات وحمايتها.
    en ce qui concerne l'organisation du dispositif national, elle souligne que le secrétariat à la condition féminine reçoit un financement provenant du budget national, ce qui garantit sa stabilité structurelle. UN وفي ما يتعلق بتنظيم الجهاز الوطني، أشارت إلى أن اللجنة الرئاسية لحقوق المرأة تتلقى تمويلا من الميزانية العامة، مما يضمن استقرارها الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more