"en ce qui concerne la détention" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالاحتجاز
        
    • وفيما يتعلق بالحبس
        
    • فيما يتعلق بالاحتجاز
        
    • فيما يتعلق باحتجاز
        
    • وفيما يتعلق باحتجاز
        
    • فيما يخص الاحتجاز
        
    • في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز قبل
        
    • والمتعلقة باحتجاز
        
    • فيما يتعلق باعتقال
        
    • فيما يتعلق بالحبس
        
    • فيما يخص احتجاز
        
    en ce qui concerne la détention avant jugement, le Comité a été informé qu'il y avait actuellement 4 578 personnes placées en détention et que ce nombre augmentait. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز ما قبل المحاكمة، قال إنه تم إعلام اللجنة بوجود 578 4 شخصاً في الحبس الاحتياطي حالياً وإن هذا العدد في تزايد.
    en ce qui concerne la détention par exemple, la concertation instaurée au Rwanda avec les observateurs des droits de l’homme est très encourageante. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية.
    61. en ce qui concerne la détention provisoire, une durée de six ans n'est certes pas acceptable. UN ١٦- وفيما يتعلق بالحبس المؤقت، فإن مدة طولها ست سنوات لا يمكن قبولها بالتأكيد.
    Le nouveau code a également un caractère contradictoire en ce qui concerne la détention préventive. UN 58 - وأضافت أن القانون فيه تناقضات كذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الوقائي رهن المحاكمة.
    Donc, d'après l'État partie, il n'y a eu aucune violation de la loi en ce qui concerne la détention des auteurs. UN وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ.
    285. en ce qui concerne la détention des mineurs, le rapport devrait donner plus de renseignements sur les conditions dans lesquelles sont détenues les femmes de 16 à 21 ans. UN 285- وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، ينبغي أن يقدم التقرير مزيداً من التفاصيل بشأن الأماكن المخصصة للسجينات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و21 سنة.
    en ce qui concerne la détention administrative, le 19 septembre 2011, un projet de code des infractions administratives a été soumis au Parlement. UN فيما يخص الاحتجاز الإداري، قُدم مشروع قانون بشأن المخالفات الإدارية إلى البرلمان في 19 أيلول/سبتمبر 2011.
    a) Respect des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires, notamment en ce qui concerne la détention provisoire et le droit à un procès équitable; UN (أ) احترام حقوق الإنسان في المؤسسات العقابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة ومبدأ المحاكمة العادلة؛
    en ce qui concerne la détention et le procès équitable, de telles assurances ne sont acceptables que si des conditions très strictes sont remplies. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة، لا يمكن أن تكون هذه الضمانات مقبولة إلا باستيفاء شروط جد صارمة.
    en ce qui concerne la détention provisoire des suspects, nous sommes vraiment déçus de l'attitude révisionniste manifestée au cours de la tenue des premiers procès. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت للمشتبه فيهم، نشعر باﻹحباط الشديد من جــراء الموقف الرجعـــي الذي ساد خلال المحاكمات اﻷولى التي جرت.
    en ce qui concerne la détention avant jugement, et plus spécialement les 71 détenus incarcérés depuis près de trois ans à la prison centrale de Freetown sans jugement, il a donné l'assurance que des mesures seraient prises pour remédier à la situation. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة، وخاصة احتجاز 71 شخصاً لمدة زهاء ثلاث سنوات في سجن فريتاون المركزي دون محاكمة، أعطى رئيس القضاة ضمانات باتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع.
    en ce qui concerne la détention avant jugement, il note que les progrès accomplis sont attribuables en grande partie au contrôle exercé par le Ministère de la justice sur les activités des tribunaux, ce qui soulève des questions pour l'indépendance des organes judiciaires. UN وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لاحظ أن الإنجازات المحقَّقة منسوبة في معظمها إلى الرقابة التي تمارسها وزارة العدل على أنشطة المحاكم، ما يثير أسئلة بخصوص استقلال الهيئات القضائية.
    67. en ce qui concerne la détention provisoire, le présent rapport précise comme suit les informations données dans les rapports précédents, compte tenu de l'examen du troisième rapport périodique. UN ٦٧- وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، تقدﱠم المعلومات التالية إضافة إلى المعلومات التي قدمت في التقارير السابقة، وبعد النظر في التقرير الدوري الثالث.
    20. en ce qui concerne la détention provisoire, Sir Nigel Rodley souhaiterait des statistiques notamment sur sa durée moyenne et sur le type d'infractions concernées. UN 20- وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، ذكر المتحدث أنه يود الحصول على إحصاءات بشأن مدته المتوسطة ونوع الجرائم ذات الصلة بوجه خاص.
    L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    Les forces de sécurité nationales et internationales doivent redoubler d'efforts pour mettre en place des mécanismes de mise en jeu de la responsabilité cohérents et transparents, notamment en ce qui concerne la détention liée au conflit. UN ويتعين على قوات الأمن الوطنية والدولية أن تعزز جهودها من أجل إنشاء نظم منسقة وشفافة للمساءلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز المتصل بالنزاع.
    25. Elle voudrait également des précisions sur la situation en ce qui concerne la détention des mineurs mis en examen pour infraction pénale. UN ٥٢- وهي تريد أيضاً ايضاحات عن الحالة فيما يتعلق باحتجاز اﻷحداث الذين يحقق معهم بسبب ارتكاب جريمة مستحقة للعقوبة.
    91. en ce qui concerne la détention de migrants en situation irrégulière, le Groupe de travail note une fois encore que les droits de l'homme de ces personnes ne sont pas toujours garantis. UN 91- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، يشير الفريق العامل مرةً أخرى إلى أن حقوق الإنسان لأولئك المهاجرين ليست مضمونة دوماً.
    [C1] en ce qui concerne la détention administrative, la recommandation du Comité n'a pas encore été mise en œuvre. UN [جيم 1] فيما يخص الاحتجاز الإداري، لم تنفّّذ التوصية بعد.
    1. Questions sur le respect des droits de l'homme dans les établissements pénitentiaires, notamment en ce qui concerne la détention provisoire et le droit à un procès équitable UN 1- المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في المؤسسات العقابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة ومبدأ المحاكمة العادلة
    4) Le Comité prend note avec satisfaction des modifications législatives adoptées en 2005 en ce qui concerne la détention d'immigrants. UN (4) تلاحظ اللجنة مع التقدير التعديلات التشريعية المعتمدة في سنة 2005 والمتعلقة باحتجاز المهاجرين.
    L'attitude de la police nationale en ce qui concerne la détention de l'inculpé et la disparition ultérieure des conclusions de l'enquête menée à son sujet donnerait à penser que vu la nature du délit, ou le fait qu'il ait été étouffé, d'autres personnes que l'exécuteur matériel du crime sont impliquées. UN ويعد تصرف الشرطة الوطنية فيما يتعلق باعتقال الجاني واختفاء نتائج تحقيق الشرطة الذي أعقب ذلك، أمرا يحمل على الاعتقاد بأن تنفيذ الجريمة أو التستر عليها يهم إناسا آخرين وليس مجرد الشخص الذي ارتكبها فعلا.
    22. Par ailleurs, le Code pénal italien comporte des règles spécifiques en ce qui concerne la détention avant jugement. UN ٢٢- ومن جهة أخرى، يتضمن قانون العقوبات الايطالي قواعد خاصة فيما يتعلق بالحبس قبل المحاكمة.
    45. en ce qui concerne la détention des mineurs, l'intervenant répète qu'il existe un établissement avec une capacité d'accueil de 25 mineurs et qu'un autre établissement, qui peut en accueillir 80, a été ouvert récemment. UN ٥٤- أما فيما يخص احتجاز القصﱠر فقد أكد من جديد أن هناك مؤسسة تعنى ﺑ ٥٢ حدثاً وافتتحت أخرى مؤخراً تعنى ﺑ ٠٨ حدثاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more