"en ce qui concerne la législation" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالقانون
        
    • فيما يتعلق بالتشريع
        
    • وفيما يتعلق بالتشريعات
        
    • فيما يتعلق بالتشريعات
        
    • من حيث القانون
        
    • وفيما يتعلق بالقانون
        
    • وفيما يتعلق بالقوانين
        
    • في مجال التشريعات
        
    • بشأن التشريع
        
    • في ميدان التشريع
        
    • وفيما يتعلق بتشريعات
        
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    Les Etats parties reconnaissent à l’homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالتشريع المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالتشريع المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    en ce qui concerne la législation nationale, l'article 10 du Code pénal établit le principe d'universalité. UN وفيما يتعلق بالتشريعات الوطنية، ترسي المادة 10 من قانون العقوبات مبدأ توقيع العقوبة بصرف النظر عن محل ارتكاب الجرم.
    en ce qui concerne la législation nouvellement adoptée et l'examen du fonctionnement pratique de la législation en vigueur, les États membres ont fourni les informations suivantes : UN فيما يتعلق بالتشريعات المستنة حديثا واستعراض التطبيق العملي للتشريعات القائمة، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية.
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. > > UN ' 4` تمنح الدول الأطراف الرجل والمرآة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار سكنهم وإقامتهم.
    4. Les États Parties reconnaissent à l’homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم
    4. Les États Parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار سكناهم وإقامتهم.
    4. Les Etats parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN 4 - تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية محل سكانهم وإقامتهم.
    en ce qui concerne la législation, il importe de mentionner une fois encore le fait que, selon le Code de la famille, l'homme est le chef de famille et la femme est cantonnée dans l'administration domestique, UN ومن المهم فيما يتعلق بالقانون الإشارة من جديد إلى أن قانون الأسرة يعــد الرجل رأس الأسرة وينـزل بالمرأة إلى دور مدبــرة شؤون المنـزل.
    La Belgique répond aux exigences posées par l'article 9 de la Convention en ce qui concerne la législation sur la nationalité. UN تجيب بلجيكا على المتطلبات المطروحة في المادة 9 من الاتفاقية فيما يتعلق بالتشريع المتصل بالجنسية.
    270. en ce qui concerne la législation en matière d'égalité, voir le troisième rapport soumis par la Finlande au Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 1997. UN 270- أما فيما يتعلق بالتشريع المتصل بالمساواة فتنبغي الإشارة إلى التقرير الثالث المقدم إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي قدمته فنلندا في كانون الثاني/يناير 1997.
    S'agissant du Pérou, si j'ai accueilli avec satisfaction certaines réformes postérieures à ma visite, notamment en ce qui concerne la législation gouvernant les procès contre des personnes accusées de terrorisme, il n'en demeure pas moins préoccupant que certaines défaillances déjà signalées n'ont pas été corrigées, mais au contraire institutionnalisées. UN وبخصوص بيرو، ألاحظ بارتياح بعض الاصلاحات التي تمت بعد زيارتي، خاصة فيما يتعلق بالتشريع الناظم للاجراءات التي تتخذ ضد المهتمين باﻹرهاب. ومع ذلك، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق من أن بعض أوجه القصور المحددة لم يجر تصحيحها بعد بل، على العكس من ذلك، اصطبغت بالصبغة المؤسسية.
    Les Etats parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالتشريع المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    80. en ce qui concerne la législation énumérée ci-dessus, il n'y a aucune distinction entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le droit d'entamer une procédure au tribunal. UN 80 - وفيما يتعلق بالتشريعات السالفة الذكر، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتصل بحق إقامة الدعاوى في المحاكم.
    en ce qui concerne la législation en vigueur, El Salvador a longuement traité la question dans les cinq rapports précédents. UN فيما يتعلق بالتشريعات السارية، فقد سبق عرضها باستفاضة في التقارير الخمسة الأولى.
    4. Les Etats parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    en ce qui concerne la législation sur les noms de famille, elle souligne que la nouvelle loi constitue un progrès par rapport à la situation antérieure. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم.
    508. en ce qui concerne la législation qui garantirait une certaine proportion de femmes sur les listes des candidats aux élections, la représentante a indiqué qu'une telle législation n'existait pas. UN ٨٠٥ - وفيما يتعلق بالقوانين التي من شأنها أن تضمن تخصيص نسبة معينة للنساء في قوائم المرشحين للانتخابات الشعبية، ذكرت الممثلة أنه لا وجود لمثل تلك القوانين.
    Le retour de membres des minorités avait réellement commencé et des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne la législation sur les biens fonciers. UN وبدأت عودة اﻷقليات بشكل جدي، وحدث تقدم في مجال التشريعات المتعلقة بالممتلكات.
    ii) La FAO devrait offrir son aide, sur demande, pour rédiger une législation—cadre nationale et revoir la législation sectorielle, compte tenu de l'expérience et des connaissances considérables accumulées par cette organisation en ce qui concerne la législation dans les domaines de l'alimentation et de l'agriculture. UN `2` ينبغي لمنظمة الأغذية والزراعة أن تقدم المساعدة عند الطلب في صياغة تشريعات إطارية وطنية وفي استعراض التشريعات القطاعية، واضعة في اعتبارها الخبرة الفنية الهائلة لدى منظمة الأغذية والزراعة وما تجمع لديها من معارف بشأن التشريع في مجالات الأغذية والزراعة.
    L'Indonésie avait fait des progrès importants en ce qui concerne la législation et l'application des lois qui garantissent la protection des femmes contre la traite et la violence dans la famille, certaines de ces avancées pouvant même servir d'exemple. UN وقد عملت إندونيسيا الكثير في ميدان التشريع وإنفاذ القوانين من أجل حماية المرأة من الاتجار غير المشروع والعنف المنزلي، وقد يؤخذ بعض ذلك من باب الأمثلة الإيجابية.
    en ce qui concerne la législation en matière d'asile et son application, des initiatives législatives concrètes et mesurables ont été prises dans presque tous les pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale en vue de la mise en place de cadres législatifs qui sont en grande partie compatibles avec les lois et normes internationales. UN 3 - وفيما يتعلق بتشريعات اللجوء وتنفيذها، جرت تطورات تشريعية عملية وقابلة للقياس في جميع بلدان شرق أوروبا ووسط آسيا تقريبا في اتجاه اعتماد أطر تشريعية تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والقواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more