"en ce qui concerne la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بجنسية
        
    • فيما يتعلق بالجنسية
        
    • وفيما يتعلق بالجنسية
        
    • في ما يتعلق بجنسية
        
    • المتعلقة بالجنسية
        
    • فيما يتصل بجنسية
        
    • وبخصوص الجنسية
        
    • وفيما يختص بالمواطنة
        
    • في ما يتعلّق بجنسية
        
    • فيما يخص جنسية
        
    Désormais, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تتمتع النساء الآن بالحقوق المساوية لحقوق الرجال فيما يتعلق بجنسية أطفالهم.
    Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح الدول الأطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Ces informations soulignent l'insécurité qui existe en ce qui concerne la nationalité des citoyens dominicains d'origine haïtienne. UN وتؤكد هذه المعلومات على انعدام اﻷمن فيما يتعلق بالجنسية لدى المواطنين الدومينيكيين الذين هم من أصل هايتي.
    De plus, l'égalité entre les femmes et les hommes est aussi garantie en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وفي الوقت نفسه، تُكفَل المساواة أيضا بين المرأة والرجل فيما يتعلق بجنسية أولادهما.
    Cette disposition a étendu au maximum le droit des enfants d'avoir une nationalité et l'égalité des droits de la mère en ce qui concerne la nationalité de ses enfants. UN وقد وسع هذا الحكم إلى أقصى حد حق الأولاد في أن تكون لهم جنسية وحق المرأة المتساوي فيما يتعلق بجنسية أولادها.
    De même, est reconnue l’égalité des droits du père et de la mère en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN ويجري النص كذلك على المساواة في الحقوق بين اﻷب واﻷم فيما يتعلق بجنسية أطفالهم.
    La loi accorde aussi aux hommes et aux femmes des droits égaux en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN ويمنح القانون أيضا المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية اﻷولاد.
    2. Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Les femmes jouissent également des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    L'État vietnamien a fait scrupuleusement respecter la loi sur la nationalité pour garantir l'égalité de droits des femmes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وطبقت الدولة الفييتنامية بصورة دقيقة القانون المتعلق بالجنسية لكفالة الحق المتساوي للمرأة فيما يتعلق بجنسية أولادها.
    Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    La loi sur la nationalité ne comporte pas de disposition particulière concernant l'octroi aux femmes de droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN على أن قانون الجنسية لايتضمن حكما منفصلا يتعلق بمنح المرأة والرجل حقوقا متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Toutefois, elles n'ont pas de droits égaux en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN بيد أنه ليس لديها حق متساو فيما يتعلق بجنسية أبنائها.
    Toutefois, en ce qui concerne la nationalité des enfants nés hors mariage, les hommes n'ont pas de droits égaux à ceux des femmes. UN على أنه ليست هناك مساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بجنسية الأطفال غير الشرعيين.
    Les États parties accordent à la femme des droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    Pratique d'El Salvador en ce qui concerne la nationalité dans la succession d'États UN ممارسة السلفادور فيما يتعلق بالجنسية في إطار خلافة الدول
    En revanche, la Constitution de 1998 a accordé aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne la nationalité. UN ومن ناحية أخرى، أعطى دستور1998 للمرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالجنسية.
    en ce qui concerne la nationalité, elle voudrait des précisions concernant le statut personnel des Sâmes, des Roms et autres minorités ou peuples autonomes de Finlande, y compris sur le pourcentage de leur représentation au Parlement ainsi que dans les administrations nationales et locales, de même que concernant leurs droits à un passeport et à la liberté de se déplacer à l'intérieur et à l'extérieur de la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجنسية ستغدو مقدّرة لإيضاح حالة مواطنة الصاميين والروما وأقليات أخرى أو شعوب متمتعة بالحكم الذاتي في فنلندا، بما في ذلك تمثيلها بالنسبة المئوية في البرلمان وفي جهاز الحكم على الصعيدين الوطني والمحلي وحقها في جواز سفر وحرية الحركة إلى فنلندا وخارجها.
    Compte tenu de la Constitution et de la Loi sur la nationalité macédonienne, les femmes de la République de Macédoine ont des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    2.9 Article 9 : Égalité des droits en ce qui concerne la nationalité UN المادة 9: المساواة في الحقوق المتعلقة بالجنسية
    Concernant l'article 9, l'oratrice dit que les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la nationalité de leurs conjoints étrangers. UN 4 - وبالنسبة للمادة 8، أشارت إلى أن الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتصل بجنسية الأزواج الأجانب.
    en ce qui concerne la nationalité, il y a lieu de préciser que la situation politique dans la région et ses conséquences (afflux de réfugiés et instabilité dans plusieurs pays arabes) ne permettent pas de se pencher sur cette question. Le Gouvernement s'est dit prêt à examiner les cas humanitaires et à prendre les mesures nécessaires. UN وبخصوص الجنسية فإن الأوضاع السياسية في المنطقة وتدفق اللاجئين وعدم الاستقرار في عدد من الدول العربية الشقيقة ما زالت تقف حائلا دون محاولة النظر في هذا الموضوع وقد أبدت الحكومة استعدادها للنظر في الحالات الإنسانية والاستجابة إلى متطلباتها.
    en ce qui concerne la nationalité, la Chambre des représentants des Samoa américaines a adopté, en septembre 2002, une résolution interdisant que les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan reçoivent automatiquement la nationalité américaine. UN وفيما يختص بالمواطنة أقر مجلس النواب في ساموا الأمريكية، خلال أيلول/سبتمبر 2002، قرارا يمنع الأطفال الذين يولدون داخل الإقليم من أبوين أجنبيين من أن يصبحوا تلقائيا من رعايا الولايات المتحدة.
    Le Liban a exprimé des réserves au sujet du point 2 de l'article 9 concernant l'octroi à la femme de droits égaux à ceux de l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN 162- تحفّظ لبنان على البند 2 من المادة 9 المتعلّق بمنح المرأة حقّاً مساوياً لحق الرجل في ما يتعلّق بجنسية أطفالها.
    Les lois irlandaises de 1956 à 2001 relatives à la nationalité et à la citoyenneté donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين الجنسية والمواطنة الآيرلندية لعام 1956 إلى 2001 المرأة حقوقا مساوية للرجل فيما يخص جنسية أطفالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more