"en ce qui concerne la question du" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • في ذلك فيما يتعلق بمسائل
        
    • وباﻹشارة إلى الاستفسار المتعلق بما
        
    • وفيما يخص مسألة
        
    • في ذلك التصدي لمسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة الوثيقة
        
    • فيما يتعلق بالأبعاد الجنسانية لفيروس
        
    en ce qui concerne la question du terrorisme, il est révoltant que le représentant d'un Gouvernement qui, au cours de son histoire, s'est livré aux crimes et aux actes de terrorisme les plus odieux ose parler de terrorisme. UN وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب.
    en ce qui concerne la question du racisme dans le monde du sport, qui constitue un autre thème nouveau dans les rapports de ce type, une importante recommandation de caractère général est présentée, mais la délégation cubaine aimerait avoir des précisions. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية في الألعاب الرياضية وهي مسألة جديدة أخرى ترد في التقارير من هذا النوع، وقال إن التقرير يتضمن توصية عامة هامة ولكن وفده يود أن يتلقى مزيداً من المعلومات.
    en ce qui concerne la question du vieillissement, la délégation indienne s'associe aux observations faites par le Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفيما يتعلق بمسألة كبار السن، يؤيد وفد بلدها التعليقات التي أبدتها كوستاريكا نيابة عن المجموعة ٧٧ والصين.
    Le Comité réitère sa recommandation et réaffirme que l'État partie devrait veiller à ce que les mineurs ne soient pas soumis à des expériences médicales qui ne profitent pas directement à l'intéressé (recherches non thérapeutiques) et à ce que les garanties générales mises en place soient parfaitement compatibles avec les droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la question du consentement. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تكفل ألا يُخضَع القاصرون لأي تجارب طبية لا تفيد الشخص المعني بشكل مباشر (البحوث لأغراض غير علاجية) وأن تكون الضمانات بصفة عامة متوافقة تماماً مع حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتعلق بمسائل الموافقة.
    en ce qui concerne la question du montant de 3 à 6 millions de dollars mentionné dans la déclaration liminaire, il a informé le Conseil que ces excédents de paiement s'expliquaient par des retards dans la construction, de l'ordre de 3 à 4 ans, au cours desquels les budgets des projets avaient été augmentés et des paiements effectués deux fois. UN وباﻹشارة إلى الاستفسار المتعلق بما ورد في البيان الافتتاحي من تراوح المبلغ بين ٣ ملايين و ٦ ملايين دولار، أفاد مدير الشعبة المجلس بأن الدفع الزائد إنما يعزى إلى الفترة الفاصلة في التشييد )كالتأخيرات مثلا التي استغرقت ما بين ثلاث وأربع سنوات(، التي زيدت فيها الميزانية وازدوجت فيها المدفوعات وتم التحقيق خلالها في أداء مختلف المقاولين.
    en ce qui concerne la question du financement du développement, il faudra établir un certain type de partenariat avec la Banque mondiale. UN وفيما يخص مسألة تمويل التنمية يجب إقامة نوع من الشراكة مع البنك الدولي.
    c) Créer et renforcer ses capacités de coopération pour contribuer à l'action contre la corruption menée par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne la question du rapatriement du produit de la corruption ; UN (ج) تطوير وتعزيز القدرة الوطنية على توفير التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد، بما في ذلك التصدي لمسألة إعادة عائدات الفساد إلى أوطانها الأصلية؛
    en ce qui concerne la question du résultat et du suivi, la mesure dans laquelle le résumé du Président du Conseil a un impact doit être examinée de près. UN وفيما يتعلق بمسألة النتائج والمتابعة، يستلزم اﻷمر دراسة مدى اﻷثر الذي يحققه الموجز المقدم من الرئيس دراسة دقيقة.
    en ce qui concerne la question du statut de membre de permanent, cette qualité sans le veto ne représenterait qu'un geste purement symbolique à l'égard des nouveaux membres du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، فإن هذه العضوية بدون حق النقض لا تمثل سوى بادرة رمزية لﻷعضاء الجدد في المجلس.
    en ce qui concerne la question du viol comme instrument de guerre, le Rapporteur spécial a été saisi de rapports faisant état de viols commis à Kabamba, Katana, Lwege, Karinsimbi et Kalehe. UN وفيما يتعلق بمسألة اغتصاب النساء كوسيلة من وسائل الحرب، تلقى المقرر الخاص تقارير عن حالات اغتصاب نساء في كابامبا وكاتانا ولويجي وكرينسيبي وكاليهي.
    50. en ce qui concerne la question du Sahara occidental, la guerre qui oppose depuis 1975 le Front Polisario et les autorités marocaines a, comme n'importe quel conflit armé, considérablement entravé la jouissance des droits de l'homme dans cette région. UN ٠٥- وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال إن الحرب القائمة منذ عام ١٩٧٥ بين جبهة بوليساريو والسلطات المغربية قد أعاقت إلى حد كبير التمتع بحقوق اﻹنسان في هذه المنطقة، شأنها شأن أي نزاع مسلح آخر.
    27. en ce qui concerne la question du soutien financier, il est difficile de rendre l'enseignement gratuit et obligatoire parce que de nombreuses écoles ont été détruites pendant la guerre. UN ٢٧- وفيما يتعلق بمسألة الدعم المالي، قال إن كون العديد من المباني المدرسية قد دُمﱢرت أثناء الحرب أمر يعوق توفير التعليم اﻹلزامي المجاني لجميع اللبنانيين.
    21. en ce qui concerne la question du budget du Tribunal ainsi que de sa source ou de son financement, la Réunion a prié le Secrétariat d'établir un projet de budget initial. UN ٢١ - وفيما يتعلق بمسألة الميزانية ومصدرها أو تمويلها، طلب الاجتماع إلى اﻷمانة العامة أن تعد مشروع ميزانية أولية.
    en ce qui concerne la question du financement, les ressources du budget ordinaire ne permettent que de mettre en place un cadre minimal et devront être complétées par des ressources extrabudgétaires. UN وفيما يتعلق بمسألة التمويل فإن موارد الميزانية العادية لا تكفي إلا ﻹنشاء أقل إطار ويجب استكمالها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    en ce qui concerne la question du renforcement des mécanismes de contrôle interne, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de reprendre l'examen de cette question dès que possible, au tout début de sa cinquante-deuxième session. UN وفيما يتعلق بمسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة باستئناف نظرها في المسألــة في أبكر مرحلة ممكنة من دورتها الثانية والخمسين.
    en ce qui concerne la question du Sahara occidental, sa délégation appuie les efforts déployés par les Nations Unies pour parvenir à une solution politique, négociée et mutuellement acceptable. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أعرب عن تأييد وفده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض ومقبول لدى الطرفين.
    en ce qui concerne la question du logement, il convient de préciser que les Roms vivent dans les mêmes régions que la population majoritaire, dans des conditions identiques, et qu'ils ne comptent qu'un très petit nombre de sansabri. UN 32- وفيما يتعلق بمسألة السكن، ينبغي الإشارة إلى أن الغجر يعيشون في نفس المناطق التي تعيش فيها أكثرية السكان، وفي ظل ظروف مماثلة، وأنه لا يوجد سوى عدد طفيف ممن لا مأوى لهم.
    Le Comité réitère sa recommandation et réaffirme que l'État partie devrait veiller à ce que les mineurs ne soient pas soumis à des expériences médicales qui ne profitent pas directement à l'intéressé (recherches non thérapeutiques) et à ce que les garanties générales mises en place soient parfaitement compatibles avec les droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la question du consentement. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تكفل ألا يُخضَع القاصرون لأي تجارب طبية لا تفيد الشخص المعني بشكل مباشر (البحوث لأغراض غير علاجية) وأن تكون الضمانات بصفة عامة متوافقة تماماً مع حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتعلق بمسائل الموافقة.
    Le Comité réitère sa recommandation et réaffirme que l'État partie devrait veiller à ce que les mineurs ne soient pas soumis à des expériences médicales qui ne profitent pas directement à l'intéressé (recherches non thérapeutiques) et à ce que les garanties générales mises en place soient parfaitement compatibles avec les droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la question du consentement. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تكفل ألا يُخضَع القاصرون لأي تجارب طبية لا تفيد الشخص المعني بشكل مباشر (البحوث لأغراض غير علاجية) وأن تكون الضمانات بصفة عامة متوافقة تماماً مع حقوق الطفل، بما في ذلك فيما يتعلق بمسائل الموافقة.
    en ce qui concerne la question du montant de 3 à 6 millions de dollars mentionné dans la déclaration liminaire, il a informé le Conseil que ces excédents de paiement s'expliquaient par des retards dans la construction, de l'ordre de 3 à 4 ans, au cours desquels les budgets des projets avaient été augmentés et des paiements effectués deux fois. UN وباﻹشارة إلى الاستفسار المتعلق بما ورد في البيان الافتتاحي من تراوح المبلغ بين ٣ ملايين و ٦ ملايين دولار، أفاد مدير الشعبة المجلس بأن الدفع الزائد إنما يعزى إلى الفترة الفاصلة في التشييد )كالتأخيرات مثلا التي استغرقت ما بين ثلاث وأربع سنوات(، التي زيدت فيها الميزانية وازدوجت فيها المدفوعات وتم التحقيق خلالها في أداء مختلف المقاولين.
    37. en ce qui concerne la question du retard dans l'examen des communications, il faut bien voir que le Comité ne peut examiner une communication que si le secrétariat traite le cas en amont et prépare le projet de décision. UN 37- وفيما يخص مسألة التأخر في استعراض البلاغات، قال السيد كريتسمر إنه لا بد أن نعلم أن اللجنة لا يمكنها أن تنظر في البلاغ إلا إذا تناولته الأمانة في مرحلة أولى وأعدت مشروع القرار الخاص به.
    c) Créer et renforcer ses capacités de coopération pour contribuer à l'action que la communauté internationale mène contre la corruption, notamment en ce qui concerne la question du rapatriement du produit de la corruption; UN (ج) تطوير وتعزيز القدرة الوطنية على توفير التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد، بما في ذلك التصدي لمسألة إعادة عائدات الفساد إلى أوطانها الأصلية؛
    25. en ce qui concerne la question du ou des documents finals de la Conférence d'examen, le Comité préparatoire a décidé d'inscrire un point approprié à l'ordre du jour provisoire de la Conférence (voir annexe I). UN 25- فيما يتعلق بمسألة الوثيقة (الوثائق) الختامية للمؤتمر الاستعراضي، قررت اللجنة التحضيرية أن تُدرج بنداً مناسباً في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر (انظر المرفق الأول).
    17. Accueille favorablement le renforcement du partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement destiné à faciliter la participation du Fonds au Programme commun et à en aider les membres à mettre à profit le savoir-faire du Fonds en ce qui concerne la question du VIH/sida et des femmes ; UN 17 - ترحب بتعزيز الشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية تيسير مشاركة الصندوق في برنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل إتاحة إمكانية استفادة الجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك من خبرة الصندوق فيما يتعلق بالأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more