en ce qui concerne la répartition fonctionnelle de l'assistance de la CNUCED, plusieurs pays sont d'avis qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités — par exemple, sur l'établissement d'organes efficaces de défense de la concurrence, ainsi que sur les moyens de faire appliquer la loi. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع التقني لمساعدة الأونكتاد، رأت عدة بلدان أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على بناء القدرات، مثل إنشاء سلطة منافسة فعالة، وعلى طرائق إنفاذ قوانين المنافسة. |
Cependant, il demande que l'on suive une approche plus équilibrée en ce qui concerne la répartition des projets entre les trois domaines thématiques de l'Organisation. | UN | ولكن المجموعة تدعو إلى اتخاذ نهج أكثر توازناً فيما يتعلق بتوزيع المشاريع فيما بين المجالات المواضيعية الثلاثة للمنظمة. |
67. en ce qui concerne la répartition du revenu entre les pays, le rapport révèle que les inégalités dans le monde se sont accentuées. | UN | ٧٦- وفيما يتعلق بتوزيع الدخل فيما بين البلدان، يكشف التقرير عن أن التفاوت في توزيع الدخل في العالم قد ازداد سوءاً. |
en ce qui concerne la répartition régionale, 40 % du budget-programme a trait à l'Afrique subsaharienne, 26 % à la région arabe et 34 % à l'Europe centrale et orientale, à l'Asie et à l'Amérique latine. | UN | أما فيما يتعلق بالتوزيع الاقليمي، فقد خصص 40 في المائة من الميزانية البرنامجية لافريقيا جنوبي الصحراء، و26 في المائة للمنطقة العربية و34 في المائة لأوروبا الوسطى والشرقية ولآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Un surcroît de clarté s'impose en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités au sein des Nations Unies et entre les Nations Unies et la Banque mondiale afin qu'une réponse plus prévisible et responsable puisse être mise sur pied. | UN | ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها. |
en ce qui concerne la répartition des tâches, elle a reconnu qu'elle devait être plus claire et a déclaré qu'elle serait fondée sur les recommandations du Comité d'organisations coparrainantes, compte tenu de l'avantage relatif de chacune d'elles. | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل، ذكرت أنها تتفق في الرأي مع ضرورة توخي المزيد من الوضوح، وأشارت إلى أن تقسيم العمل سيستند إلى توصيات لجنة المنظمات المشتركة في الرعاية وإلى المزايا النسبية لكل جهة من الجهات المشتركة في الرعاية. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
en ce qui concerne la répartition urbaine, la pauvreté et les femmes qui possèdent leur propre commerce, on estime que le programme s'applique à 100 000 femmes. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الحضري، ومع اﻷخذ بعين الاعتبار درجة الفقر وعدد النساء في الفئات السكانية اﻷكثر فقرا التي لديها أعمالها الخاصة، تفيد التقديرات بوجوب شمول البرنامج لمـا مجموعـه ٠٠٠ ١٠٠ امرأة. |
en ce qui concerne la répartition géographique, le Comité note que 17 nationalités sont représentées parmi les 21 membres du personnel de direction du Centre, mais qu'un seul de ces derniers provient d'un pays moins avancé. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، تلاحظ اللجنة أن موظفي الإدارة العليا للمركز البالغ عددهم 21 موظفا يمثلون 17 جنسية، لا يوجد من ضمنهم سوى موظف واحد ينتمي لبلد من أقل البلدان نموا. |
en ce qui concerne la répartition géographique, il serait utile de disposer non seulement d'informations générales pour l'ensemble du Secrétariat, mais également d'une analyse détaillée par département. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، سيكون مفيدا الحصول على معلومات عامة لا تتعلق بمجمل الأمانة العامة فحسب بل تشمل تحليلا مفصـلا لكل إدارة من إداراتها أيضا. |
Veuillez aussi indiquer quel est le statut des femmes en ce qui concerne la répartition des biens conjugaux en cas de divorce. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة فيما يتعلق بتوزيع ممتلكات الزوجية بعد الطلاق. |
La tendance opposée est manifeste en ce qui concerne la répartition de l'accroissement annuel de la population dans le monde. | UN | 28 - ومع ذلك فالاتجاه العكسي واضح فيما يتعلق بتوزيع الزيادة السنوية لعدد سكان العالم. |
en ce qui concerne la répartition des ressources, on s'est dit préoccupé par le fait que certains des mandats prévus dans le plan à moyen terme n'avaient pas été suffisamment pris en compte, que l'allocation des ressources entre les différents domaines d'action n'était pas proportionnée aux priorités, et que les apports proposés ne correspondaient pas aux besoins au titre des programmes. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج. |
en ce qui concerne la répartition géographique, l'analyse par nationalité des recrutements effectués par le Département des opérations de maintien de la paix en 2002 montre une bonne diversification. | UN | 4 - واستطرد قائلاً فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي بمعناه الواسع، إن جنسيات الموظفين الذين عينتهم إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2002 كانت جيدة التوزيع. |
Présente plusieurs scénarios possibles quant à la portée de ses travaux, par exemple en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités, en particulier entre le secrétariat et les Parties agissant par le biais de leurs correspondants nationaux. | UN | تقديم سيناريوهات متصورة بشأن نطاق العمل الذي تقوم به الأمانة، أي فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات وبخاصة فيما بين الأمانة والأطراف كل على حدة من خلال نقاط الاتصال الوطنية. |
en ce qui concerne la répartition des tâches, elle a reconnu qu'elle devait être plus claire et a déclaré qu'elle serait fondée sur les recommandations du Comité d'organisations coparrainantes, compte tenu de l'avantage relatif de chacune d'elles. | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل، ذكرت أنها تتفق في الرأي مع ضرورة توخي المزيد من الوضوح، وأشارت إلى أن تقسيم العمل سيستند إلى توصيات لجنة المنظمات المشتركة في الرعاية وإلى المزايا النسبية لكل جهة من الجهات المشتركة في الرعاية. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | ٢٣- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر اﻹسهامات اﻷخرى مثل تربية اﻷطفال ورعاية اﻷقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
en ce qui concerne la répartition de l'aide au développement, force est de constater que les récentes augmentations de l'aide publique au développement ont bénéficié avant tout à la reconstitution des ressources des institutions financières internationales et à la création de nouveaux fonds globaux. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص المساعدات الإنمائية، لا بد من ملاحظة أن الزيادة التي حدثت مؤخرا في هذه المساعدة قد ساعدت على تعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية وتأسيس صناديق عالمية جديدة. |
38. en ce qui concerne la répartition des compétences, en l'absence d'une structure où le découpage des responsabilités apparaisse, il est difficile de savoir quel degré de coopération sera effectivement possible. | UN | 38- وفيما يخص توزيع الصلاحيات، يصعب معرفة كم التعاون الممكن فعلاً وذلك في غياب هيكلية تستعرض كيفية تقاسم المسؤوليات. |
Des mesures ont été prises en ce qui concerne la répartition des tâches et la délégation des pouvoirs financiers, à l'intérieur de la nouvelle structure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت سياسات الأمانة المتعلقة بتوزيع المسؤوليات وتفويض الصلاحيات المالية على نحو يعكس الهيكل الجديد. |
Il devrait également définir, entre autres, les responsabilités respectives des organisations en ce qui concerne la répartition des charges financières liées aux différents types de mouvements de personnel. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد هذه الوثيقة، في جملة أمور، المسؤوليات التي تضطلع بها كل منظمة من المنظمات بخصوص توزيع المسؤوليات المالية المتصلة بالأنواع المختلفة من تنقلات الموظفين. |
Les comités sectoriels fourniront des renseignements complets en ce qui concerne la répartition des ressources entre les éléments de programme composant le programme d'activité établi pour le sous-programme qui leur est confié. | UN | 95 - تقدم اللجان القطاعية معلومات مستوفاة عن تخصيص الموارد حسب البنود البرنامجية في إطار برنامج العمل الخاص ببرامجها الفرعية. |
Les autorités locales jouissent de pouvoirs considérables en ce qui concerne la répartition des parcelles et peuvent refuser de le faire. | UN | وتتمتع هيئات الإدارة المحلية بسلطات واسعة فيما يتعلق بتخصيص قطع الأراضي، ويمكنها رفض القيام بذلك. |
en ce qui concerne la répartition géographique, différents systèmes sont utilisés ( < < fourchettes optimales > > ou < < régions ou pays donateurs/de programme > > ). | UN | وفيما يخص التوزيع الجغرافي، تُستخدم نظم مختلفة ( " النطاقات المستصوبة " أو " المناطق أو الجهات المانحة/البلدان المستفيدة من البرامج " ). |
en ce qui concerne la répartition selon le sexe, 215 321, ou 56,3 %, sont des hommes, et 166 954, ou 43,7 %, sont des femmes. | UN | وفي ما يتعلق بهيكل الجنس،يبلغ عدد العاطلين من الرجال 215321شخصا أي 3ر56 في المائة، ومن النساء 166954 أي 7ر 43 المائة. |