"en ce qui concerne la recommandation" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالتوصية
        
    • فيما يتعلق بالتوصية
        
    • وفيما يتصل بالتوصية
        
    • وفيما يتعلق بتوصية
        
    • وفيما يخص التوصية
        
    • وبالنسبة للتوصية
        
    • وبخصوص التوصية
        
    • وفي ما يتعلق بالتوصية
        
    • وفيما يتعلق بتنفيذ توصية
        
    • وبشأن التوصية
        
    • فيما يتعلق بتوصية
        
    • بخصوص التوصية
        
    • بشأن التوصية
        
    • بالنسبة للتوصية
        
    • وعن التوصية
        
    en ce qui concerne la recommandation 10, il a été noté que la législation contre les stupéfiants était en cours de révision. UN وفيما يتعلق بالتوصية 10 لوحظ أنه تجري مراجعة تشريعات مكافحة المخدرات.
    en ce qui concerne la recommandation 6, le Groupe pourrait aider le Secrétaire général à mettre à jour les principes directeurs existant en matière d'évaluation. UN وفيما يتعلق بالتوصية 6، بإمكان الفريق أن يقدم الدعم إلى الأمين العام في إعداد مبادئ توجيهية مستكملة للتقييم.
    en ce qui concerne la recommandation no 157, le renvoi des détenus vers leur pays d'origine ne se fera que conformément aux politiques de traitement humain suivies par les États-Unis. UN وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية.
    En référence aux paragraphes 22 et 107 du rapport, quels sont les plans de l'État partie et quelle est sa position en ce qui concerne la recommandation UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    en ce qui concerne la recommandation figurant au paragraphe 52, l’Administration indique qu’une période raisonnable de besoins prévisionnels de trésorerie a été définie comme couvant les besoins pour le mois en cours plus ceux du mois suivant. UN وفيما يتصل بالتوصية الواردة في الفقرة ٥٢، ذكرت إدارة البرنامج اﻹنمائي أنه قد تم تحديد الفترة المعقولة من الاحتياجات النقدية بأنها احتياجات الشهر الجاري مضافا إليها احتياجات شهـر إضافي.
    Le Département suit l'évolution de la situation à cet égard et en ce qui concerne la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne. UN وتتابع الإدارة التطورات في هذا الصدد وفيما يتعلق بتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    en ce qui concerne la recommandation 119, il a été convenu qu'elle devrait être révisée pour faire en sorte qu'un constituant non débiteur ne soit pas tenu de régler le solde dû au cas où le produit de la réalisation serait insuffisant. UN وفيما يتعلق بالتوصية 119، اتُّفق على تنقيحها لتكفل عدم تحمّل أي مانح غير المدين المسؤولية عن أي نقص.
    11. en ce qui concerne la recommandation 3 ii), les membres du CAC prennent bonne note des préoccupations des inspecteurs. UN ١١ - وفيما يتعلق بالتوصية ٣ ' ٢`، يحيط أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية علما بشواغل المفتشين.
    en ce qui concerne la recommandation 14, la Jordanie avait institué une commission nationale chargée de rédiger un projet de loi conforme aux normes internationales. UN وفيما يتعلق بالتوصية 14، أنشأ الأردن لجنة وطنية مكلّفة بوضع مشروع قانون يتسق مع المعايير الدولية.
    en ce qui concerne la recommandation 4, un avis juridique a été demandé à propos des questions qui doivent être portées à l'attention des conseillers juridiques des missions de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les types de contrats et les décisions juridiques préalables à l'adjudication d'un marché. UN وفيما يتعلق بالتوصية 4، قال إنه طلب أن يتم بشأنها تقديم مزيد من الإرشادات القانونية بالنسبة للمسائل التي ينبغي أن يوجه إليها اهتمام المسؤولين عن الشؤون القانونية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولا سيما فيما يتعلق بأنواع العقود والقرارات القانونية التي تسبق الإعلان عن عقد في مزاد علني.
    en ce qui concerne la recommandation 1, la Division des questions juridiques générales a fait observer qu’il importait de disposer, en tout temps, dans les missions, de personnel qualifié en matière d’achats et d’administration des marchés ainsi que des juristes qualifiés. UN وفيما يتعلق بالتوصية ١، كان مفاد تعليق الشعبة القانونية العامة أن توفر الخبرة لدى موظفي المشتريات وإدارة العقود والموظفين القانونيين في البعثات يعتبر أمرا هاما في جميع اﻷوقات.
    en ce qui concerne la recommandation 8, le Bureau des affaires juridiques a signalé les diverses initiatives prises par la Division des questions juridiques générales pour tirer des enseignements des affaires d’arbitrage et les diffuser. UN وفيما يتعلق بالتوصية ٨، أشار مكتب الشؤون القانونية إلى مختلف المبادرات التي تقدمت بها الشعبة القانونية العامة لتحديد الدروس المستفادة من حالات التحكيم ونشرها.
    en ce qui concerne la recommandation 8.B, le Bureau du porte-parole a indiqué, en réponse au suivi réalisé par le Bureau des services de contrôle interne, que pour des raisons d’efficacité, le porte-parole souhaitait développer les sources d’information au sein des départements concernés. UN وفيما يتعلق بالتوصية ٨ باء، ذكر المكتب، استجابة لمتابعة مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أنه سعيا إلى الفعالية، يفضﱢل المتحدث إيجاد مصادر بشكل مباشر داخل اﻹدارة المستهدفة.
    en ce qui concerne la recommandation 10.B, le Bureau des services de contrôle interne a été informé par le Département de l’information que le Bureau du porte-parole était disposé à aider les fonctionnaires à se préparer aux conférences de presse lorsque nécessaire. UN وفيما يتعلق بالتوصية ١٠ باء، أحاطت اﻹدارة مكتب خدمات المراقبة الداخلية علما بأن مكتب المتحدث الرسمي مستعد لمساعدة موظفي اﻷمم المتحدة في إعداد المؤتمرات الصحفية كلما طلبوا منه ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter un appui technique, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en ce qui concerne la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter un appui technique, notamment auprès de l'UNICEF, en ce qui concerne la recommandation susmentionnée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس الدعم التقني من جهات منها اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصية أعلاه.
    21. en ce qui concerne la recommandation 5, voir le document portant la cote E/CN.3/1993/3, paragraphe 23 et l'annexe au présent rapport, paragraphes 8, 9 et 10. UN ٢١ - وفيما يتصل بالتوصية ٥، انظر E/CN.3/1993/3، الفقرة ٢٣، والفقرات ٨ - ١٠ من مرفق هذا التقرير.
    en ce qui concerne la recommandation du Comité tendant à ce que M. Polay Campos soit rejugé conformément aux dispositions du Pacte exigeant un procès équitable, l’État partie indique qu’une condamnation peut être modifiée s’il est fait usage d’une voie de recours extraordinaire, le recours en révision prévu à l’article 361 du Code de procédure criminelle. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بأن تعاد محاكمة السيد بولاي كامبوس وفقا لشروط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد الدولي، تدفع الدولة الطرف بأنه يمكن مراجعة الحكم بإجراء استئناف استثنائي، وأن المادة ٣٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص على وسيلة الرجوع المتمثلة في مراجعة اﻷحكام.
    en ce qui concerne la recommandation 10, le secrétariat de la CEA a commencé à mettre en oeuvre des politiques homogènes concernant la facturation des entités extérieures utilisant le centre. UN وفيما يخص التوصية ١٠، شرعت أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تطبيق سياسات متسقة لاستيفاء رسوم من اﻷطراف الخارجية لقاء استخدامها للمركز.
    19. en ce qui concerne la recommandation faite au paragraphe 17 des observations finales, la réponse est présentée aux paragraphes 160 et 161 du présent rapport. UN 19- وبالنسبة للتوصية الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية فقد أجيب عنها في الفقرتين 160-161 من هذا التقرير.
    en ce qui concerne la recommandation portant sur l’achèvement, par le Secrétariat, en consultation avec le Comité spécial, des directives sur le droit international humanitaire destinées aux responsables du maintien de la paix, le Canada estime que le Secrétariat doit conserver le droit de décider de la méthode de consultation la plus appropriée et que les États Membres doivent disposer d’un délai suffisant pour pouvoir répondre. UN وبخصوص التوصية المتعلقة بانتهاء اﻷمانة العامة، بالتشاور مع اللجنة الخاصة، من إعداد التوجيهات المتعلقة بالقانون الدولي اﻹنساني والمخصصة للمسؤولين عن حفظ السلام، ترى كندا أن اﻷمانة العامة يجب أن تحافظ على حقها في اختيار سبل التشاور المناسبة، وأن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تتاح لها مهلة كافية للرد.
    en ce qui concerne la recommandation 3, il est prévu de mettre au point fin 2009 au plus tard une stratégie de coopération plus systématique avec le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN وفي ما يتعلق بالتوصية 3، ستوضع قبل نهاية عام 2009 استراتيجية للتشارك بانتظام أكبر مع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    669. en ce qui concerne la recommandation qu'il a formulée (voir CRC/C/15/Add.24, par. 23), le Comité accueille avec satisfaction les informations détaillées concernant l'organisation de programmes de formation à l'intention des professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. UN 669- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اللجنة (انظر الفقرة 23 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24)، تقدر اللجنة المعلومات المفصلة عن تنفيذ البرامج التدريبية للمهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    11. en ce qui concerne la recommandation 1 et le problème des doubles emplois, il faudrait que la même publication ne puisse paraître sous des présentations différentes qu'à la demande expresse des États Membres. UN ١١ - وبشأن التوصية ١، التي تتعلق بالازدواجية، لا يجوز إنتاج نفس المنشور في قوالب مختلفة إلا بناء على طلب محدد من الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, ma délégation maintient la position qu'elle a déjà exprimée à la Troisième Commission avant qu'elle ne se prononce sur le projet de résolution, notamment en ce qui concerne la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant le nombre de ses sessions annuelles. UN ومع ذلك، يتمسك وفد بلدي بموقفه المعرب عنه في اللجنة الثالثة قبل أن تبت في مشروع القرار، وخاصة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن عدد دوراتها السنوية.
    121. en ce qui concerne la recommandation tendant à renforcer les mesures pour assurer la protection des droits des détenus et à ériger la torture en infraction spécifique, il a déjà été question plus haut des mesures prises pour y donner suite. UN 121- أما بخصوص التوصية الداعية إلى تعزيز التدابير الكفيلة بحماية حقوق المحتجزين وجعل التعذيب فعلاً إجرامياً محدداً إلخ، فقد سبق وأن تمت الإجابة عـلى ما تـم إنجـازه بهذا الخصوص.
    17. La CDI était de même divisée en ce qui concerne la recommandation d'exclure de la liste des crimes le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires. UN ١٧ - وانقسمت أيضا لجنة القانون الدولي على نفسها بشأن التوصية باستبعاد تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم من قائمة الجرائم.
    en ce qui concerne la recommandation 18, qui porte sur le renforcement des capacités en matière d'élaboration des politiques et de gestion de la fonction publique, il est à noter que l'un des principaux éléments du programme de modernisation de l'administration publique est l'amélioration constante de l'élaboration des politiques. UN أما بالنسبة للتوصية 18 بشأن تعزيز القدرات في مجال وضع السياسات العامة وإدارة الخدمة العامة، فمن المكونات الرئيسية لبرنامج تحديث الحكومة التحسين المستمر لتشكيل السياسة العامة.
    9. en ce qui concerne la recommandation no 8, on retiendra l'adoption de la loi contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN 9- وعن التوصية 8، أبرز مكتب أمين المظالم اعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more