"en ce qui concerne la représentation" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بتمثيل
        
    • وفيما يتعلق بتمثيل
        
    • فيما يتعلق بالتمثيل
        
    • بشأن تمثيل
        
    • في تمثيل
        
    • وفيما يتعلق بالتمثيل
        
    • فيما يتصل بتمثيل
        
    • من حيث تمثيل
        
    • بصدد تمثيل
        
    • تقدم ضئيل بشأن تحسين
        
    • أما إذا تعلق الأمر بالتوزيع
        
    • من حيث التمثيل
        
    • من أجل تعزيز تمثيل
        
    • وفيما يتعلق بالقوالب
        
    • في ما يتعلق بتمثيل
        
    en ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. UN فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة.
    Grâce à ce résultat, le Lesotho arrive en tête de la liste des États de la SADC en ce qui concerne la représentation des femmes au niveau local. UN ويعني هذا الإنجاز أن ليسوتو تأتي في صدارة دول الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي.
    en ce qui concerne la représentation par les interlocuteurs, ces activités n'entraînaient aucune dépense pour l'INSTRAW. UN وفيما يتعلق بتمثيل مراكز التنسيق، فإن تلك اﻷنشطة لا تعني تكبد المعهد أية تكاليف.
    en ce qui concerne la représentation équitable au Conseil, nous unissons notre voix aux appels pressants visant à sortir les débats sur la réforme du Conseil de sécurité de l'impasse où ils se trouvent. UN فيما يتعلق بالتمثيل العادل في المجلس نؤيد الدعوة إلى تجاوز الطريق المسدود في المناقشات المتعلقة بالإصلاح.
    Une situation semblable existe en ce qui concerne la représentation des femmes au Conseil national. UN وكان هناك موقف مماثل بشأن تمثيل المرأة في المجلس الوطني.
    Il partage la déception de la CFPI face aux maigres progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes dans les organisations appliquant le régime commun. UN وأضاف أنه يشارك اللجنة شعورها بخيبة الأمل حيال التقدم المحرز في تمثيل المرأة في النظام الموحد.
    en ce qui concerne la représentation politique des minorités ethniques, il relève que si la Charte constitutionnelle comporte un certain nombre de garanties en ce sens on ne connaît pas la réalité de la pratique en la matière. UN وفيما يتعلق بالتمثيل السياسي للأقليات الإثنية، لاحظ أن الميثاق الدستوري وإن تضمن عدداً من الضمانات ذات الصلة بهذا الشأن، غير أنه لا يوجد هناك معلومات تتعلق بواقع الممارسة.
    Si l'on examine les chiffres par municipalité on constate des variations en ce qui concerne la représentation des femmes par rapport aux élections de 2008. UN ووفقا لبيانات البلديات يمكن ملاحظة أن هناك اختلافات فيما يتعلق بتمثيل المرأة بالمقارنة مع انتخابات عام 2008.
    La situation est encore plus critique en ce qui concerne la représentation des femmes. UN بل إن الحالة أسوأ فيما يتعلق بتمثيل المرأة.
    Avec l’appui concret de tous les États Membres, une amélioration durable en ce qui concerne la représentation des femmes devrait être possible. UN ويتوقع أن يتسنى ، بالدعم الملموس من جميع الدول اﻷعضاء ، تحقيق تحسن دائم فيما يتعلق بتمثيل المرأة .
    C'est ainsi que par exemple dans le domaine des relations internationales, des accords ont été conclus entre les diverses entités qualifiées en ce qui concerne la représentation de la Belgique dans les organisations internationales sur les modalités de conclusion de traités internationaux. UN وهكذا على سبيل المثال، في ميدان العلاقات الدولية، عقدت اتفاقات بين مختلف الكيانات المؤهلة فيما يتعلق بتمثيل بلجيكا في المنظمات الدولية بشأن شكليات ابرام معاهدات دولية.
    en ce qui concerne la représentation des femmes dans le système judiciaire, aucun obstacle juridique n'empêche les femmes de devenir magistrates ou présidentes des tribunaux locaux. UN 43 - وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في القضاء، ليست هناك حواجز قانونية تمنع المرأة من أن تصبح قاضية أو رئيسة محاكم محلية.
    en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans les secteurs public et privé, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte qu'au moins 50 % des postes de direction soient occupés par des femmes. UN وفيما يتعلق بتمثيل النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص، تسعى الحكومة جاهدة إلى أن تشغل النساء 50 في المائة على الأقل من مناصب الإدارة.
    en ce qui concerne la représentation des femmes dans la vie politique, un projet de loi sur la question est en lecture au Parlement, lequel a décidé à sa toute dernière session d'opter pour l'imposition d'un quota de 35 % de femmes sur les listes électorales. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحياة السياسية، تجري دراسة مشروع قانون بشأن المسألة في البرلمان الذي قرر في دورته الأخيرة فرض حصة نسبتها 35 في المائة للمرأة في القوائم الانتخابية.
    Nous notons en particulier qu'aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne la représentation adéquate des pays en développement au Conseil. UN ونلاحظ، على نحو خاص، أنه لم يحقق تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بالتمثيل الوافي بالغرض للبلدان النامية في المجلس.
    34. L'Autriche a évoqué la tendance très positive qui s'était développée en ce qui concerne la représentation proportionnelle des communautés ethniques. UN 34- وأشارت النمسا إلى الاتجاه الإيجابي جداً فيما يتعلق بالتمثيل التناسبي لكافة المجموعات الإثنية.
    Un certain nombre de règles s'appliquent en ce qui concerne la représentation des enfants, les personnes absentes et incapables, et les sociétés, entre autres. UN ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين.
    Le règlement du différend doit être demandé par l'une des parties, et des règles s'appliquent en ce qui concerne la représentation des enfants, les personnes absentes et incapables, et les sociétés, entre autres. UN ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين.
    De nouveaux progrès restent à faire, non seulement en ce qui concerne la représentation globale des minorités dans les ministères, mais aussi en ce qui concerne les nominations à des postes de responsabilité. UN فما زال هناك تقدم يجب تحقيقه لا في تمثيل الأقليات في الوزارات بصفة عامة فحسب بل أيضاً في التعيين في الوظائف العليا.
    103. en ce qui concerne la représentation syndicale au Conseil national du travail (CNT), elle respecte les critères anciens, permettant la reconnaissance d'un pluralisme de syndicats au niveau interprofessionnel et sectoriel des secteurs privé et public. UN ٣٠١- وفيما يتعلق بالتمثيل النقابي في المجلس الوطني للعمل، فإنه تراعى فيه المعايير القديمة، التي تسمح بالاعتراف بتعدد النقابات على المستويين المهني والقطاعي في القطاعين الخاص والعام.
    Dans la République du Cap-Vert, n'y a aucun critère discriminatoire en ce qui concerne la représentation du pays dans les relations internationales. UN 227 - في جمهورية الرأس الأخضر، لا يوجد أي معيار تمييزي فيما يتصل بتمثيل البلد على صعيد العلاقات الدولية.
    Il a noté aussi que de nombreuses modifications avaient été apportées à la composition du Comité de la Caisse de prévoyance en ce qui concerne la représentation du personnel. UN ولاحظ المجلس أيضا أن ثمة تغييرات عديدة في عضوية اللجنة من حيث تمثيل الموظفين.
    361. Pour ce qui est des mesures visant à lutter contre la discrimination en ce qui concerne la représentation des femmes au Conseil pour l'égalité et dans les organes de planification et de décision, on a indiqué que le Conseil appelait continuellement l'attention sur la composition des grands organes et mécanismes de planification et de prise de décisions. UN ٣٦١- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسياسات المتبعة لمكافحة التمييز بصدد تمثيل المرأة في مجلس المساواة وفي هيئات التخطيط وصنع القرار، ذكر أن المجلس يوجه الانتباه بصورة مستمرة إلى تكوين الهيئات الهامة للتخطيط وصنع القرار وعملياتها.
    Le Comité note que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision dans tous les secteurs. UN 310 - وتلاحظ اللجنة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحسين دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات.
    Toutefois, en ce qui concerne la représentation géographique, le système exposé au paragraphe 4 ci-dessous ne s'applique qu'au personnel de la catégorie des administrateurs (classes P-1 et au-dessus). UN أما إذا تعلق الأمر بالتوزيع الجغرافي، فلا يطبق النظام المذكور في الفقرة 4 إلا على موظفي الفئة الفنية (الدرجة ف - 1 فما فوق).
    Le Gouvernement zambien a une politique non discriminatoire en ce qui concerne la représentation dans les missions à l'étranger. UN لحكومة زامبيا سياسة خالية من التمييز من حيث التمثيل في البعثات الخارجية.
    Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية.
    en ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    en ce qui concerne la représentation des femmes au Parlement, tous les pays devraient donner aux femmes davantage de possibilités de participer au processus électoral. UN في ما يتعلق بتمثيل النساء في البرلمان، ينبغي لجميع البلدان تعزيز فرص النساء للمشاركة في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more