"en ce qui concerne la situation au" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالحالة في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • وفيما يتعلق بالوضع في
        
    • فيما يتعلق بالوضع في
        
    • بخصوص الحالة في
        
    • وفي ما يتعلق بالحالة في
        
    en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, la délégation de mon pays se félicite des progrès réalisés et soutient les efforts du Secrétaire général de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، يرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز، ويؤيد جهود اﻷمين العام.
    en ce qui concerne la situation au Kenya, les accusations portées contre quatre accusés ont été confirmées tandis que celles qui en concernaient deux autres ont été rejetées. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, nous sommes profondément déçus des complications croissantes auxquelles est confronté le processus de paix. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نشعر باﻹحباط الشديد بسبب التعقيدات المتزايدة التي تكتنف عملية السلام.
    en ce qui concerne la situation au Libéria, l'Ouganda appuie l'entreprise de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue du règlement de la crise. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    On s'est également inquiété de voir que le Gouvernement ne contrôlait plus l'armée, au moins en ce qui concerne la situation au Timor oriental, où les militaires infligeaient de propos délibéré un démenti à la politique du Gouvernement. UN وأعرب أيضا عن القلق من أن الحكومة لم تعد لها أي سيطرة على العناصر العسكرية، على اﻷقل فيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، حيث يقوم العسكريون عن عمد بمخالفة سياسة الحكومة.
    en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 524- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    M. Djasnabaille appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités en ce qui concerne la situation au Darfour, en particulier parce que le conflit épuise les ressources du Gouvernement et de l'appareil judiciaire. UN وناشد الأسرة الدولية أن تنهض بمسؤولياتها فيما يتعلق بالوضع في دارفور، وخاصة أن النزاع الدائر يستنزف موارد حكومته وموارد السلطة القضائية حالياً.
    en ce qui concerne la situation au Cambodge, des résultats positifs ont été atteints et l'ONU, grâce à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), a pu restaurer la stabilité politique dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    en ce qui concerne la situation au Kosovo, le Gouvernement prétend qu'aucun Albanais de souche ne s'est plaint de harcèlement ni de poursuites illégales. UN وفيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، تؤكد الحكومة أنه لم تقدم أية شكاوى ممن ينتمون الى اﻹثنية اﻷلبانية بشأن حصول مضايقات أو إجراءات جنائية لا تتفق والقانون.
    en ce qui concerne la situation au Kosovo, le Gouvernement prétend qu'aucun Albanais de souche ne s'est plaint de harcèlement ni de poursuites illégales. UN وفيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، تؤكد الحكومة أنه لم تقدم أية شكاوى ممن ينتمون إلى اﻹثنية اﻷلبانية بشأن حصول مضايقات أو إجراءات جنائية لا تتفق والقانون.
    en ce qui concerne la situation au Timor oriental, le Kenya rend hommage à l'Indonésie qui a permis à la communauté internationale d'envoyer une force multilatérale mandatée par l'ONU afin de rétablir l'ordre. UN وفيما يتعلق بالحالة في تيمور الشرقية، تشيد كينيا بإندونيسيا ﻷنها أذنت للمجتمع الدولي بإيفاد قوة متعددة الجنسيات حصلت على ولاية من اﻷمم المتحدة لكي تعيد النظام إلى تيمور الشرقية.
    en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, nous considérons avec espoir les progrès réalisés dans la recherche d'une solution pacifique et définitive sur la base du respect intégral des accords d'Oslo. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نلاحظ مع اﻷمل التقدم المحرز في البحث عن حل سلمي ونهائي على أساس الامتثال الكامل لاتفاقات أوسلو.
    en ce qui concerne la situation au Tchad, le Comité a accueilli avec satisfaction le processus continu de consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays. UN 14 - وفيما يتعلق بالحالة في تشاد، رحبت اللجنة بالعملية المستمرة لترسيخ السلام والديمقراطية هناك.
    en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, l'Ouganda se félicite de la Feuille de route préparée par le Quatuor pour un règlement global de la question. UN فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط، ترحب أوغندا بخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    b) L'engagement personnel et les déclarations du Secrétaire général en ce qui concerne la situation au Myanmar; UN (ب) تعهد الأمين العام الشخصي وما أدلى به من تصريحات فيما يتعلق بالحالة في ميانمار؛
    b) L'engagement personnel et les déclarations du Secrétaire général en ce qui concerne la situation au Myanmar; UN (ب) تعهد الأمين العام الشخصي وما أدلى به من تصريحات فيما يتعلق بالحالة في ميانمار؛
    Je voudrais également rappeler que le Conseil de sécurité a engagé tous les États Membres à coopérer avec la Cour en ce qui concerne la situation au Darfour (Soudan) et la situation en Libye. UN أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا.
    M. Solana m'a dit que l'OTAN poursuivait deux objectifs importants en ce qui concerne la situation au Kosovo. Il s'agit, en premier lieu, de contribuer à un règlement pacifique de la crise en participant à la réponse de la communauté internationale et, en second lieu, de promouvoir la stabilité et la sécurité dans les pays voisins, et en particulier en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأخبرني السيد سولانا أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي لديها هدفان رئيسيان فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو أولهما المساعدة على تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة عن طريق دعم إجراءات المجتمع الدولي؛ وثانيهما تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان المجاورة مع التركيز بصفة خاصة على ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    13. en ce qui concerne la situation au Sahara occidental, le Comité regrette qu'une solution claire n'ait pas été apportée à la question de l'autodétermination. UN 13- وفيما يتعلق بالوضع في الصحراء الغربية، تأسف اللجنة لعدم التوصل إلى حل نهائي لمسألة تقرير المصير.
    en ce qui concerne la situation au Timor-Leste, ce pays et désormais calme et stable, et je dois dire que c'est là une grande source de satisfaction. UN وفيما يتعلق بالوضع في تيمور - ليشتي، فإن ذلك البلد يتمتع الآن بالهدوء والاستقرار - بما يثلج صدورنا تماما.
    en ce qui concerne la situation au Mato Grosso do Sul, les auteurs de la communication conjointe no 18 indiquent que l'absence de délimitation des terres autochtones a entraîné une situation désastreuse sur le plan de la sécurité alimentaire. UN وفيما يتعلق بالوضع في ماتوغروسو دو سول، أشارت الورقة المشتركة 18 إلى أن عدم ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية كانت له عواقب وخيمة فيما يتعلق بالاستدامة والغذاء الكافي.
    en ce qui concerne la situation au Liban, le Conseil a suivi avec une vive inquiétude l'agression flagrante et les pratiques odieuses perpétrées par Israël contre le Liban, le bombardement de civils innocents et la destruction de l'infrastructure du pays. UN فيما يتعلق بالوضع في لبنان، تابع المجلس الوزاري، بقلق بالغ، العدوان الإسرائيلي السافر، الذي وقع على لبنان، والممارسات الإسرائيلية البشعة، وقصف المدنيين الأبرياء، من رجال ونساء وأطفال، وتدمير البُنى التحتية اللبنانية.
    La Ligue internationale pour les droits de l'homme est active en ce qui concerne la situation au Timor oriental depuis que celui-ci a été occupé et prétendument annexé par l'Indonésie en 1975. UN لقد ظلت الرابطة الدولية لحقوق الانسان ناشطة بخصوص الحالة في تيمور الشرقية منذ غزتها اندونيسيا وادعت ضمها في ١٩٧٥.
    en ce qui concerne la situation au Mali, il a souligné que le Front Polisario est fermement opposé aux activités des groupes terroristes et criminels et que celui-ci avait pris des mesures pour empêcher tout recrutement dans les camps. UN وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more