en ce qui concerne la traite des personnes, la loi prévoit aussi de protéger les personnes dans le besoin et d'héberger les victimes. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بالاتجار بالاشخاص، يتضمن القانون أيضا أحكاما لحماية المحتاجين وإيواء الضحايا. |
11. en ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 11- فيما يتعلق بالاتجار الرامي إلى الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
en ce qui concerne la traite des personnes, il est préoccupant d'apprendre que le budget alloué à ce problème dépend de l'aide internationale. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أعرب عن قلقه لأن الاعتمادات المخصصة لهذه المشكلة تتوقف على المساعدة الدولية. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains, le nombre de cas signalés est faible, car il est souvent difficile de recueillir auprès des victimes des preuves pour confondre les trafiquants. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار. |
Il relève également l'absence de mesures préventives en ce qui concerne la traite, dont les États-Unis sont un pays de destination. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم وجود تدابير وقائية فيما يخص الاتجار بالبشر، الذي تُعتبر الولايات المتحدة وجهة له. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains, l'Algérie a pris acte du fait que la Grèce continue à faire face à des difficultés. | UN | وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات. |
En collaboration avec la Division des services de la protection internationale, le Service a entamé un suivi de l'évaluation du rôle joué par le HCR en ce qui concerne la traite des êtres humains. | UN | وظلت الدائرة تُتابع بالاشتراك مع شعبة خدمات الحماية الدولية، تقييم دور المفوضية فيما يتصل بالاتجار بالبشر. |
Adapter la législation nationale au Protocole de Palerme en ce qui concerne la traite de mineurs; | UN | :: اعتماد تشريع وطني لبروتوكول باليرمو فيما يتعلق بالاتجار بالأحداث؛ |
Priorité accordée au développement international en ce qui concerne la traite | UN | التركيز على التنمية الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر |
Cette représentante ferait mieux de se mêler des affaires de son propre pays, dont les pratiques sont jugées scandaleuses dans le monde entier, en particulier en ce qui concerne la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وكان ينبغي على الممثلة أن تركز على شؤون بلادها هي، فأوضاعها تشكل فضيحة يعرفها العالم كله، وخصوصاً فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي. |
15. en ce qui concerne la traite aux fins de l'exploitation par le travail, les États parties devraient: | UN | 15- فيما يتعلق بالاتجار لأغراض الاستغلال في العمل، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
en ce qui concerne la traite des femmes, la Lituanie a, en 2002, adopté un programme de contrôle et de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء اعتمدت ليتوانيا سنة 2002 برنامجا لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص والبغاء. |
en ce qui concerne la traite des femmes, selon les estimations, entre 200 à 500 femmes sont amenées chaque année en Suède. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالاتجار بالجنس، لاحظت أن هناك ما يُقدر بين 200 و 500 امرأة يُستقدمن إلى السويد سنويا لأغراض الاتجار. |
en ce qui concerne la traite des femmes, le Venezuela a adopté une approche globale et s'attaque aux causes de cette traite en créant les conditions permettant de sortir les femmes de la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة، يتخذ بلده نهجاً شاملاً يتصدّى للأسباب وذلك بإنشاء الظروف اللازمة لإنقاذ المرأة من دائرة الفقر. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains, on note une lacune dans les données relatives au trafic des femmes et des filles et on aimerait en savoir davantage sur les droits des victimes, la manière dont elles sont traitées par les autorités et l'existence de maisons d'accueil. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص هناك فجوة في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات، ويلزم أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن حقوق الضحايا، والطريقة التي تعاملهم بها السلطات وعن الملاجئ المتوفرة لهم. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains la législation pénale finlandaise s'est alignée sur le droit international. | UN | 111- فيما يخص الاتجار في الأشخاص، يراعي أن التشريع الجنائي الفنلندي قد أصبح في المستوي المطلوب بموجب الاتفاقية. |
en ce qui concerne la traite des femmes, elle indique que le Portugal a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent. | UN | وفيما يخص الاتجار بالنساء، ذكرت أن البرتغال صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
*L'ordonnance n° 73-37 du 17 avril 1973 modifiant les dispositions du Code Pénal en ce qui concerne la traite des personnes et les enlèvements de mineurs | UN | * المرسوم رقم 73-37 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 1973، الذي يعدل أحكام قانون العقوبات فيما يتصل بالاتجار في الأشخاص واختطاف القصّر |
Le rapport dit que le deuxième programme d'action contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents 2006-2008 prescrit notamment d'adapter la législation nationale au Protocole de Palerme en ce qui concerne la traite des jeunes. | UN | وذكر التقرير أن خطة العمل الثانية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين للفترة 2006-2008 تدعو في جملة أمور إلى تكييف التشريع الوطني مع بروتوكول باليرمو المتعلق بالاتجار بالأحداث. |
en ce qui concerne la traite des êtres humains, le public est déjà très conscient de la traite à des fins d'exploitation sexuelle, mais un grand nombre de gouvernements étrangers ne possèdent pas les moyens de lutter contre la traite à des fins d'exploitation de main-d'œuvre. | UN | وبالنسبة للاتجار بالأشخاص ذكرت أن هناك بالفعل وعياً عاماً بمسألة الاتجار من أجل الاستغلال الجنسي، غير أن حكومات أجنبية عديدة لا تتوفر لديها الوسائل اللازمة لمواجهة الاتجار لأغراض استغلال اليد العاملة. |
Le Comité se félicite de l'adoption de mesures visant à prévenir et combattre la traite des enfants, mais il est préoccupé par le fait que des mesures similaires n'ont pas été prises en ce qui concerne la traite des femmes. | UN | 151 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد تدابير لمنع الاتجار بالأطفال ومكافحته، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم يتم اتخاذ تدابير مماثلة في ما يتعلق بالاتجار بالنساء. |
59. en ce qui concerne la traite, les Palaos ont indiqué qu'elles avaient récemment constitué un comité spécial chargé de la lutte contre la traite qui s'occupait de questions en lien avec ce phénomène et examinait les plaintes pertinentes. | UN | 59- وبخصوص الاتجار بالأشخاص، أشارت بالاو إلى أنها أنشأت مؤخراً لجنة مكافحة الاتجار بالأشخاص لمراقبة المسائل المتصلة بهذه الظاهرة ومعالجة الشكاوى. |
28. en ce qui concerne la traite des êtres humains, la CSO HRTF note les modestes progrès accomplis par les organes chargés d'appliquer la loi dans la lutte contre ce problème. | UN | 28- وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر، أشارت منظمة المجتمع المدني إلى إحراز تقدم بسيط في جهود إنفاذ القانون من أجل التصدي للمشكلة. |