| en ce qui concerne la violence armée, l'expérience des hommes et des femmes tendent à être très différentes. | UN | تميل خبرات الرجل والمرأة، فيما يتعلق بالعنف المسلح، إلى أن تتباين فيما بينها تبايناً شديداً. |
| La situation des droits de l'homme au Darfour est demeurée relativement inchangée, en particulier en ce qui concerne la violence sexuelle et sexiste. | UN | وظلت حالة حقوق الإنسان في دارفور على ما كانت عليه نسبيا، لا سيما فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني. |
| en ce qui concerne la violence domestique, elle peut consister en de mauvais traitements qui peuvent causer la mort de la femme battue. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، فإنه يمكن أن يتخذ أشكالا من المعاملة السيئة التي قد تنتهي بوفاة الزوجة إثر تعرضها للضرب. |
| en ce qui concerne la violence exercée contre les femmes, elle s'est fait l'écho de l'appel lancé en 2007 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، كرّرت النداء الذي وجهته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007. |
| Privilégier la prévention, notamment en ce qui concerne la violence au sein de la famille; | UN | إعطاء الأولوية لمنع العنف، بما في ذلك العنف داخل الأسرة؛ |
| en ce qui concerne la violence au foyer, des plaintes ont été présentées du fait d'actes ou d'omissions du Ministère de la sécurité publique et du pouvoir judiciaire. | UN | :: في مجال العنف العائلي، كان مضمون الشكاوى أفعالا أو تقصيرا من جانب وزارة الأمن العام والسلطة القضائية. |
| Nous avons insisté sur le caractère discriminatoire des lois en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le statut de la personne, la situation économique et la situation matrimoniale. | UN | وقد سلّطنا الضوء على التمييز بحكم القانون فيما يتصل بالعنف ضــد المـــرأة والوضع الشخصي والاقتصادي والعائلي. |
| ● Concrétiser les obligations qui découlent de la Convention, tant sur le plan général que particulier, en ce qui concerne la violence contre les femmes; | UN | :: تحديد الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية، عموما وعلى وجه التحديد على حد سواء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ |
| en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la pauvreté, les maladies et l'occupation étrangère que subissent les femmes en sont les formes les plus extrêmes. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة فقالت إن أشد مظاهره هو ما تعانيه المرأة من الفقر والمرض والاحتلال الأجنبي. |
| Il est urgent d'élaborer des mesures de prévention, notamment en ce qui concerne la violence sexiste dans les conflits. | UN | ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع. |
| en ce qui concerne la violence à l'école, on a signalé pendant l'année en cours trois cas d'enseignants qui avaient battu des enfants. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين. |
| Cependant, les défis n'ont pas disparu, notamment en ce qui concerne la violence contre les femmes, le VIH/sida et la pauvreté. | UN | غير أن التحدِّيات ما زالت قائمة، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والفقر. |
| en ce qui concerne la violence sexiste, un centre d'aide aux victimes de la violence familiale avait été créé par une organisation non gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي. |
| en ce qui concerne la violence sexiste, un centre d'aide aux victimes de la violence familiale avait été créé par une organisation non gouvernementale. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي. |
| en ce qui concerne la violence physique et psychologique contre les fillettes, il importe d'instituer et d'appliquer des sanctions contre les responsables de ces actes. | UN | وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال. |
| en ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, il souligne que depuis l'an 2000 les lois protègent les enfants contre les punitions corporelles. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني. |
| ii) Faire de la prévention une priorité, notamment en ce qui concerne la violence intrafamiliale; | UN | إعطاء الأولوية لمنع العنف بما في ذلك العنف داخل الأسرة؛ |
| en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le gouvernement nigérian collabore étroitement avec les services de répression et a créé un foyer temporaire pour accueillir les femmes victimes de violence. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع وكالات إنفاذ القانون، كما أنها أقامت مأوى مؤقتاً للنساء من ضحايا العنف. |
| Le présent rapport décrit la situation des femmes palestiniennes en ce qui concerne la violence, l'égalité des droits, l'administration de l'emploi, de l'éducation et de la santé. | UN | ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة. |
| Toutefois, la loi n'a pas encore été pleinement appliquée, notamment en ce qui concerne la violence contre les employés domestiques. | UN | بيد أن القانون ما زال لم يُنفذ بالكامل بعد، لا سيما فيما يخص العنف ضد الخدم المنزلي. |
| Le Comité est aussi préoccupé par les contradictions entre les dispositions du droit écrit et le droit coutumier en ce qui concerne la violence sexiste (art. 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين بين القانون النظامي والقانون العرفي فيما يخص مسائل العنف القائم على نوع الجنس (المادة 16). |
| Chaque État doit promouvoir l'enseignement des droits de l'homme en ce qui concerne la violence sexuelle en temps de guerre et inclure un compte rendu exact des faits dans les programmes scolaires afin d'empêcher que de telles violations se reproduisent. | UN | ولا غنى عن أن تعمَد كل دولة إلى نشر ثقافة حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف الجنسي وقت الحرب وأن تكفل طرح أوصاف دقيقة ضمن المناهج التعليمية للأحداث التي وقعت بما يحول دون وقوع هذه الانتهاكات مرة أخرى. |
| en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, un problème dont la solution demande du temps dans toutes les sociétés, elle se réjouit que l'on ait entrepris une enquête à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة التي تستدعي معالجتها وقتا في كافة المجتمعات، رحبت بالشروع في إجراء دراسة استقصائية. |
| en ce qui concerne la violence domestique, les trois quarts des répondants la rejettent pour quelque raison que ce soit. | UN | وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه. |
| En premier lieu, d'importants engagements politiques régionaux ont été pris en ce qui concerne la violence à l'encontre des enfants. | UN | أولاً، صدرت تعهدات إقليمية سياسية هامة في ما يتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
| C'est d'autant plus vrai en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ويصح هذا أكثر ما يصح في مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
| Deuxièmement, en ce qui concerne la violence contre les femmes dans la société, la loi pénale amendée fournit la protection nécessaire. | UN | ثانيا، بالنسبة للعنف ضد المرأة في المجتمع، يوفر القانون الجنائي المعدل الحماية للمرأة من العنف. |
| en ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement a modifié le Code pénal afin de réprimer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants. | UN | 95 - وفيما يتصل بالعنف ضد الأطفال، عُدّل القانون الجنائي فأصبح يعاقب على الممارسات التقليدية التي تضر الأطفال. |
| 84. en ce qui concerne la violence intercommunautaire et religieuse, des décennies d'oppression ont appris au peuple pacifique du Myanmar à répondre aux conflits par la violence. | UN | 84 - وفيما يختص بالعنف الطائفي والديني، فإن عقود القمع علَّمت شعب ميانمار المسالم الاستجابة للنزاعات بالعنف. |