La situation est analogue en ce qui concerne le développement humain. | UN | والحالة مشابهة إلى حد ما فيما يتعلق بالتنمية البشرية. |
Permettez-moi d'insister un peu sur le fait qu'il importe de relier la dimension juridique aux questions de fond des programmes en ce qui concerne le développement durable. | UN | ودعوني أؤكد بعض الشيء أهمية ربط البعد القانوني بالبعد البرنامجي الموضوعي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
151. en ce qui concerne le développement social, les activités ont porté sur les questions relatives à la jeunesse, à la famille et aux personnes handicapées. | UN | ١٥١ - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، ركزت اﻷنشطة على المسائل المتعلقة بالشباب، واﻷسرة والمعوقين. |
Il sera tenu compte dans ce programme des intérêts et des besoins différents des femmes et des hommes en ce qui concerne le développement urbain et la construction. | UN | ومن المقرر أن تسهم هنا المصالح والاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في ميدان التنمية الحضرية والبناء. |
Néanmoins, une croissance économique soutenue dans beaucoup de pays d'Afrique ne s'est pas traduite en gains notables en ce qui concerne le développement social. | UN | ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Fourniture de services de coopération technique, sur demande, en ce qui concerne le développement des petites et moyennes entreprises | UN | تقديم خدمات التعاون التقني، عند الطلب، فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Soulignant la nécessité de mettre en œuvre les différents engagements pris par la communauté internationale en ce qui concerne le développement économique et social de l'Afrique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى أن يفي المجتمع الدولي بشتى التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، |
À ce propos, il lui recommande également de prendre en compte les recommandations du Programme des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne le développement humain durable. | UN | وفي هذا الشأن، تثني على الحكومة لمراعاتها توصيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. |
Asie-Pacifique. On suppose que les pays de cette région disposeront de suffisamment d'experts désireux de contribuer au rapport d'évaluation en ce qui concerne le développement, les ressources, le financement, les données et les connaissances. | UN | وقد افتُرض بأن البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ سيكون بها عدد كاف من الخبراء المتاحين والراغبين في المساهمة في تقييم التقرير فيما يتعلق بالتنمية والموارد والتمويل والبيانات والمعرفة. |
Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة |
Examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة |
Examen ministériel annuel : mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en ce qui concerne le développement durable | UN | الاستعراض الوزاري السنوي: تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة |
en ce qui concerne le développement durable, le commerce et l'environnement, la CESAO entend appliquer un programme à trois niveaux sur le commerce et l'environnement, domaine de préoccupation pressante pour les pays de la région. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، والتجارة والبيئة، تعتزم اللجنة تنفيذ برنامج ثلاثي المستويات يعني بالتجارة والبيئة، وهي مسألة تمثل شاغلا ملحا لبلدان منطقة غربي آسيا. |
en ce qui concerne le développement durable plus particulièrement, il est impossible de prédire avec exactitude ce que seront les principales questions à propos desquelles il faudra disposer d’information dans 5, 10, 20 ou 50 ans. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة على وجه التحديد، فإنه من المستحيل التنبؤ على وجه اليقين بالقضايا اﻷساسية التي سيحتاج الناس إلى الحصول على المعلومات بشأنها في غضون ٥ أو ١٠ أو ٢٠ أو ٥٠ سنة. |
Consciente également des nouvelles difficultés qui attendent la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'éradication de la pauvreté et l'élimination des maladies qui affligent l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
En Afrique, cela implique la promotion de politiques saines et la diffusion de bonnes pratiques en ce qui concerne le développement économique et social. | UN | وهي تشمل، في أفريقيا، النهوض بالسياسات السليمة ونشر الممارسات الجيدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Troisièmement, une des tâches qui doivent être menées d'urgence en ce qui concerne le développement de l'enfant consiste à identifier les priorités. | UN | ثالثا، المهمة العاجلة فيما يتعلق بتنمية الطفل هي إبراز الأولويات. |
Consciente également des nouvelles difficultés que doit affronter la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'élimination de la pauvreté et l'éradication des maladies qui affligent l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميادين التنمية والقضاء على الفقر والقضاء على الأمراض التي تبتلى بها البشرية، |
Le règlement KTA donne des responsabilités importantes à l'Agence en ce qui concerne le développement économique du Kosovo. | UN | والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة. |
Un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements fondamentaux ont été identifiés en ce qui concerne le développement et le renforcement de ces liens. | UN | وقد برز بعض الممارسات الجيدة والدروس الرئيسية فيما يتعلق بتطوير هذه الروابط وتعزيزها. |
en ce qui concerne le développement communautaire local, l’expérience cumulative de la CESAO dans ce domaine a permis de réaliser une série d’études couvrant les plus importants aspects de la question, ainsi qu’un manuel. | UN | وفيما يتعلق بتنمية المجتمعات المحلية، فإن تجربة اللجنة الطويلة في هذا المجال، أدى إلى وضع سلسلة من الدراسات تشمل أهم جوانب هذا النهج، فضلا عن وضع كتيب يتناول التنمية في المجتمعات المحلية. |
a) Le sujet devrait correspondre aux besoins des États en ce qui concerne le développement progressif et la codification du droit international; | UN | (أ) أن يعكس الموضوع احتياجات الدول فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه؛ |
Inscrire le point 158 à l'ordre du jour serait conforme aux principes de la Charte et contribuerait à la coopération internationale en ce qui concerne le développement économique et la protection de l'environnement. | UN | وقال إن إدراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال يتفق مع مبادئ الميثاق، ويسهم في التعاون الدولي في مجالات التنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
en ce qui concerne le développement des médias, la MANUA a participé à plusieurs projets visant à améliorer l'accès aux nouvelles et informations relatives au processus de Bonn. | UN | 63 - وفي مجال تطوير وسائط الإعلام، شاركت البعثة في مشاريع عدة تهدف إلى زيادة إتاحة الأخبار والمعلومات عن عملية بـون. |
Il est fondé sur des hypothèses généreuses en ce qui concerne le développement des services énergétiques requis. | UN | ويستند هذا السيناريو إلى افتراضات سخية بالنسبة لتطوير خدمات الطاقة اللازمة. |
57. en ce qui concerne le développement industriel, la CESAO a participé à la réunion générale entre l'Organisation des Nations Unies et l'OCI, tenue à Genève du 9 au 11 mai 1994. | UN | ٥٧ - وفي ميدان التنمية الصناعية اشتركت اﻹسكوا في الاجتماع العام بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقود في جنيف في الفترة من ٩ إلى ١١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
en ce qui concerne le développement durable, et plus particulièrement la viabilité écologique, les indicateurs disponibles sont moins nombreux. | UN | أما بالنسبة للتنمية المستدامة، والاستدامة الإيكولوجية على الأخص، فلا يتوفر سوى القليل من المؤشرات. |