"en ce qui concerne le mariage" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالزواج
        
    • فيما يتصل بالزواج
        
    • وفيما يتعلق بالزواج
        
    • في ذلك الزواج
        
    • في مجالات الزواج
        
    • في مسائل الزواج
        
    • في المسائل ذات الصلة بالزواج
        
    • فيما يتعلق بأمور الزواج
        
    • فيما يخص الزواج
        
    • فيما يتعلق بزواج
        
    • فيما يتعلق بالأحوال الشخصية والزواج
        
    Article 16 - Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN المادة 16 الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille UN الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة
    Un certain nombre de lois ont été adoptées pour assurer l'autonomisation des femmes, notamment en ce qui concerne le mariage et l'héritage. UN واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث.
    Quant à l'incapacité juridique des femmes, il faut que les choses changent mais il faut aussi que par l'éducation les femmes soient convaincues de leurs droits, notamment en ce qui concerne le mariage. UN وفيما يتعلق بانعدام الأهلية القانونية للمرأة، فهو أمر يجب أن يتغير، لكن يجب إقناع النساء من خلال التعليم بحقوقهن، وبالأخص فيما يتصل بالزواج.
    en ce qui concerne le mariage temporaire, ou touriste, il s'agit là d'un mariage légal quand il a lieu avec le consentement de la fille et de son père. UN وفيما يتعلق بالزواج المؤقت أو السياحي، فإنه قانوني بموافقة الفتاة وأبيها.
    Il existe aussi beaucoup de discrimination de droit et de fait à l'égard des femmes en ce qui concerne le mariage, la famille, le divorce, la procréation, la nationalité, la gestion des affaires et les successions. UN وقالت إن هناك أيضا تمييزا واسع الانتشار ضد المرأة سواء من الناحية القانونية أو من الناحية الفعلية فيما يتعلق بالزواج واﻷسرة والطلاق واﻹنجاب والجنسية وإدارة الممتلكات وتوارثها.
    Ces questions ont des incidences importantes sur les droits personnels de diverses minorités en ce qui concerne le mariage et la propriété et sur la politique éducatives du gouvernement. UN وقد رتبت هذه التوجيهات آثارا هامة على قوانين اﻷحوال الشخصية لمختلف اﻷقليات فيما يتعلق بالزواج والملكية والسياسة التعليمية للحكومة.
    38. en ce qui concerne le mariage, le divorce et le droit de garde des enfants, la situation des femmes reste préoccupante. UN 38- وأردفت قائلة أن وضع المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والوصاية على الأطفال لا يزال مثيرا للقلق.
    Les femmes continuent de bénéficier d'une pleine égalité avec les hommes en ce qui concerne le mariage et la situation familiale. UN 372 - ما زالت المرأة تتمتع بالمساواة الكاملة فيما يتعلق بالزواج والوضع الأسري.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de progrès dans le processus de réforme de la législation en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, ce qui permet aux dispositions discriminatoires qui privent les femmes de l'égalité des droits avec les hommes de subsister. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Le Comité s'inquiète également de l'absence de progrès dans le processus de réforme de la législation en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille, ce qui permet aux dispositions discriminatoires qui privent les femmes de l'égalité des droits avec les hommes de subsister. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية إصلاح القوانين فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة، مما يتيح استمرار الأحكام التمييزية التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    21. La PRESIDENTE souhaiterait savoir quelles mesures sont prises pour aider les jeunes filles qui ont été victimes d'un viol et quelles sont, pour ces jeunes filles, les conséquences sociales et psychologiques d'un tel crime, notamment en ce qui concerne le mariage. UN 21- الرئيسة، قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي اتخذت لمساعدة الفتيات اللاتي وقعن ضحية اغتصاب وما هي النتائج الاجتماعية والنفسانية لهذه الجريمة بالنسبة لهؤلاء الفتيات وخصوصاً فيما يتعلق بالزواج.
    3. Les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devraient avoir les mêmes droits que toute autre personne en ce qui concerne le mariage, la famille et la parentalité. UN 3- ينبغي أن يتمتع المصابون بالجذام وأفراد أسرهم بالحقوق نفسها التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص فيما يتعلق بالزواج وتكوين الأُسر والأبوة.
    Ainsi, en ce qui concerne le mariage, il n'y a pas de limite au nombre de femmes qu'un homme peut épouser, ni d'âge minimum. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتصل بالزواج في إطار القانون العرفي لا يوجد حد لعدد النساء اللواتي يمكن أن يتزوجهن الرجل وليس هناك سن أدنى محدد للزواج.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures adoptées pour abroger les dispositions des lois existantes ayant un caractère discriminatoire à l'égard des femmes issues de minorités religieuses ou ethniques, en ce qui concerne le mariage et les relations familiales. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإلغاء ما في القوانين السارية من أحكام تنطوي على التمييز ضد نساء الأقليات الدينية فيما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية.
    en ce qui concerne le mariage et la cohabitation, il serait intéressant de savoir s'il existe des services de médiation réglementés. UN وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة.
    en ce qui concerne le mariage et le divorce, une fille doit avoir au moins 15 ans et un garçon 17 pour pouvoir se marier. UN 25 - وفيما يتعلق بالزواج والطلاق، قالت إنه لا بد من بلوغ سن 15 سنة على الأقل للفتاة و 17 سنة للفتى من أجل إتمام الزواج.
    37. Donner des informations sur le Code de la famille adopté en 2005, dont l'existence a été mentionnée dans l'exposé oral au Groupe de travail sur l'Examen périodique universel (A/HRC/12/16, par. 10 et 20), et préciser comment la loi protège les droits des femmes, notamment en ce qui concerne le mariage, y compris les mariages précoces et forcés, la polygamie et la dissolution du mariage. UN 37- يرجى تقديم معلومات عن مدونة الأسرة القائمة المعتمدة في عام 2005، والمشار إليها في العرض الشفوي المقدم أمام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل (الوثيقة A/HRC/12/16، الفقرتان 10 و20)، وعن الأحكام القانونية التي تحمي حقوق المرأة، في مجالات مثل الزواج، بما في ذلك الزواج في سن مبكرة والزواج القسري وتعدد الزوجات وحل الرابطة الزوجية.
    28. Dans ses recommandations finales, le Comité des droits de l'homme a engagé l'État partie à supprimer toutes les dispositions législatives discriminatoires qui subsistaient en ce qui concerne le mariage, le divorce et le remariage (voir CCPR/C/79/Add.109). UN 28 - حثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف في توصياتها الختامية على إلغاء ما تبقى من أحكام تمييزية في مجالات الزواج والطلاق والزواج الثاني أو الزيجات اللاحقة (انظر CCPR/C/79/Add.109).
    en ce qui concerne le mariage, les pratiques locales sont garantes de liberté et de souplesse. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    Le Comité note avec préoccupation que, même si la législation garantit aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, dans la pratique la discrimination contre les femmes reste répandue dans ces domaines, visible, entre autres, dans la persistance des mariages religieux non enregistrés. UN 128 - وتـلاحـظ اللجنـة مع القلق أنـه بالرغم من أن التشريعـات تكفل المساواة في الحقوق بيــن النساء والرجال في المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، لا يزال التميـيز ضد المرأة قائما ومنتشـرا على نطاق واسـع، من حيث الممارسة، في هذيـن المجالين، ويمكـن مشاهدتـه، ضمـن جملة أمـور أخرى، في استمرار الزيجـات الدينيـة غير المسجـلة.
    en ce qui concerne le mariage précoce, les activités menées dans le cadre de la lutte contre ce phénomène englobent la sensibilisation des femmes, des familles, des communautés et des leaders d'opinion aux méfaits de ce phénomène, des actions de plaidoyer en direction des leaders d'opinion, la mise en place de comités locaux de lutte contre les mutilations génitales féminines dans les localités concernées, etc. UN فيما يخص الزواج المبكر، تشمل الأنشطة المستحدثة في إطار مكافحة هذه الظاهرة أنشطة لتوعية النساء والأسر والمجتمعات المحلية وقادة الرأي بالأضرار الناجمة عن هذه الظاهرة، وأنشطة دعوة موجهة إلى قادة الرأي، وإنشاء لجان محلية لمكافحة عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في المناطق المعنية، إلخ.
    en ce qui concerne le mariage d'enfants au Bangladesh : UN أما فيما يتعلق بزواج اﻷطفال في بنغلاديش فإنه:
    29. Égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne le mariage, le divorce, la tutelle et la garde des enfants ainsi que les successions. UN 29 - المساواة فيما يتعلق بالأحوال الشخصية والزواج والطلاق والوصاية على الأبناء والميراث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more