"en ce qui concerne le principe de" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بمبدأ
        
    • وفيما يتعلق بمبدأ
        
    Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    Se conformer aux dispositions du Manuel des achats en ce qui concerne le principe de l'égalité et du traitement équitable de tous les fournisseurs potentiels UN الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين.
    en ce qui concerne le principe de non-discrimination, certains organes internationaux ont critiqué la loi tchèque sur la nationalité parce qu’elle subordonne l’acquisition de la nationalité tchèque par l’exercice du droit d’option à l’absence de casier judiciaire. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز قال إن قانون الجنسية التشيكي تعرض للانتقاد من جانب بعض الهيئات الدولية ﻷنه يجعل نظافة صحيفة السوابق الجنائية شرطا للاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية.
    en ce qui concerne le principe de la séparation des pouvoirs dans le système constitutionnel autrichien, les autorités administratives sont incompétentes pour examiner les mesures prises dans le cadre d'une procédure d'information pénale lorsqu'elles se prononcent sur la délivrance d'un passeport. UN وفيما يتعلق بمبدأ فصل السلطات في النظام الدستوري النمساوي، تبين الدولة الطرف أنه لا يجوز للسلطات الإدارية عندما تبت في مسألة إصدار جواز سفر أن تعيد النظر في تدابير تُتخذ في إطار عملية تحقيق جنائي.
    en ce qui concerne le principe de l'éducation libre qui est limitée au niveau primaire, il faut noter que la gratuité ne s'applique qu'à l'inscription et à l'assistance. UN وفيما يتعلق بمبدأ مجانية التعليم التي تقتصر على المستوى الأولي، ينص القانون على أن المجانية تقتصر على التسجيل والمساعدة. ذكور وإناث
    La délégation du Pakistan appuiera donc l'amendement proposé par Cuba dans le document A/C.1/51/L.50, en ce qui concerne le principe de légitime défense. UN ولذلك سيؤيد وفـــد باكستان التعديل الذي اقترحته كوبا في الوثيقة A/C.1/51/L.50 فيما يتعلق بمبدأ الدفاع عن النفس.
    3. Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. UN 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    Rappelant les obligations incombant aux États en vertu du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés, en particulier en ce qui concerne le principe de non-refoulement, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ عدم رد اللاجئين،
    Rappelant les obligations incombant aux États en vertu du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés, en particulier en ce qui concerne le principe de non-refoulement, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ عدم رد اللاجئين،
    Il ne partage pas, par contre, les préoccupations qui se sont exprimées en ce qui concerne le principe de non répétition consacré à l'article 30, et il appuie donc son incorporation dans le projet d'articles, puisqu'il a toujours une place, même limitée, dans la pratique diplomatique quotidienne. UN على أنه ذكر أنه لا يشارك في المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بمبدأ عدم التكرار الذي تتناوله المادة 30، وأنه لذلك يؤيد إدراج هذه المادة في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، حيث إنه ما زال لها مكان، وإن يكن مكانا محدودا، في الممارسات الدبلوماسية اليومية.
    En vérité, le FLNKS a eu beaucoup de difficultés à obtenir que le RPCR et la France respectent l'esprit et la lettre des Accords de Nouméa, en particulier en ce qui concerne le principe de la limitation des listes électorales pour les élections provinciales prévues en 2004, 2009 et 2014. UN وأردف قائلا إن جبهة كاناك تجد صعوبة كبيرة في الواقع في كفالة احترام فرنسا والتجميع في الجمهورية من أجل كاليدونيا روح ونص اتفاقات نوميا ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ الحد من قائمة الناخبين في الانتخابات البلدية التي من المقرر إجراؤها في الأعوام 2004 و2009 و2014.
    en ce qui concerne le principe de l'égalité des hommes et des femmes, une partie de la Constitution intérimaire est consacrée à la question et il est probable, bien que l'orateur ne puisse l'affirmer avec certitude, qu'il en aille de même dans la nouvelle Constitution. UN وفيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء، ورد في الدستور المؤقت قسم مكرس للمساواة بين النساء والرجال، وعلى الرغم من أنه لم يستطع القول على وجه اليقين ما إذا كان الدستور الجديد سيشمل قسما ممائلا، فإن ذلك بدا أنه يحتمل احتمالا كبيرا جدا.
    33. en ce qui concerne le principe de la non-discrimination dans l’octroi de la nationalité, la délégation du Bahreïn souscrit pleinement à la conclusion de la CDI à savoir qu’il est totalement inacceptable que des États appliquent des critères tels que l’origine ethnique, la religion, le sexe ou la langue pour refuser d’octroyer la nationalité à des catégories de personnes qui autrement y auraient droit. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز في منح الجنسية، قال إن وفده يؤيد تماما الاستنتاج الذي وصلت إليه اللجنة وهو أنه من غير المقبول مطلقا أن تطبق دوله معاييرا مثل، اﻹثنية أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة لكي ترفض منح الجنسية لفئات من اﻷشخاص كانوا يستحقون الجنسية لولا ذلك.
    45. en ce qui concerne le principe de l'égalité dans l'exercice des droits, Mme Medina Quiroga s'étonne de relever une différence notable dans l'espérance de vie au Danemark et au Groenland et, ayant entendu la délégation danoise évoquer des problèmes sanitaires au Groenland, elle demande des précisions à ce sujet. UN ٥٤- وفيما يتعلق بمبدأ المساواة في ممارسة الحقوق، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن دهشتها من وجود اختلاف ملموس في متوسط العمر المتوقع في الدانمرك وغرينلند، ونظراً ﻷنها استمعت إلى ما أشار إليه الوفد الدانمركي من وجود مشاكل صحية في غرينلند، فإنها تطلب ايضاحات بشأن هذا الموضوع.
    en ce qui concerne le principe de l'irréversibilité énoncé à la mesure 5, il fait remarquer que le Royaume-Uni n'a annulé aucune de ses mesures en matière de désarmement nucléaire. UN 15 - وفيما يتعلق بمبدأ اللارجعة الوارد في الخطوة 5، أشار إلى أن المملكة المتحدة لم ترجع في أي من التدابير التي اتخذتها في مجال نزع السلاح النووي.
    64. en ce qui concerne le principe de la limitation des participants, on a demandé pourquoi les mêmes arguments ne seraient pas valables dans le contexte des enchères électroniques inversées, eu égard en particulier aux conditions régissant leur utilisation énoncées dans le projet d'article 22 bis. UN 64- وفيما يتعلق بمبدأ تحديد عدد المشتركين، جرى التساؤل حول الأسباب التي تمنع من سريان نفس الاعتبارات على المناقصات الإلكترونية، لا سيما بالنظر إلى شروط استخدامها في مشروع المادة 22 مكررا.
    75. en ce qui concerne le principe de la participation, l'Équipe spéciale note avec intérêt que la stratégie et le plan d'action mondiaux prévoient l'organisation de débats via le Web et de consultations régionales et internationales, la participation directe d'organisations non gouvernementales et d'experts et des moyens de financement pour permettre la participation des pays les moins avancés. UN 75- وفيما يتعلق بمبدأ المشاركة، ترحب فرقة العمل بأحكام الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين بشأن تنظيم جلسات على شبكة الإنترنت، ومشاورات إقليمية، ومشاورات مشتركة بين البلدان، ومشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء مشاركة مباشرة، وكذلك توفير التمويل الذي من شأنه أن يتيح مشاركة أقل البلدان نمواً.
    16. en ce qui concerne le principe de la liberté du travail (art. 49) la Constitution dispose, dans la section consacrée aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, ce qui suit: UN 16- وفيما يتعلق بمبدأ حرية العمل (المادة 49 من الدستور)، ينص الدستور أيضاً، في إطار الفرع الخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more