"en ce qui concerne le secteur de" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بقطاع
        
    • فيما يتعلق بقطاع
        
    • في ذلك ما يتعلق منها بالقطاع
        
    • وفيما يتعلق بمنطقة
        
    en ce qui concerne le secteur de l'énergie, 50 % au moins des travaux de l'ONU sur les ressources non renouvelables sont réalisés dans le cadre de la CEE. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري الاضطلاع في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بما لا يقل عن ٥٠ في المائة من أعمال اﻷمم المتحدة في مجال الموارد غير المتجددة.
    en ce qui concerne le secteur de l'eau et de l'assainissement, l'UNICEF a actualisé sa base de données et mis au point un système pour suivre le cheminement de tous les produits. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه والمرافق الصحية، قامت اليونيسيف باستكمال قاعدة بياناتها ووضعت نظاما لتتبع توصيل جميع اﻹمدادات.
    en ce qui concerne le secteur de l'énergie, une législation concernant l'électricité est en préparation; elle vise à clarifier le rôle des différents intervenants dans ce secteur. UN وفيما يتعلق بقطاع الطاقة، يجري حالياً إعداد تشريعات تعلق بالكهرباء وتستهدف توضيح دور مختلف العناصر الفاعلة في هذا القطاع.
    61. en ce qui concerne le secteur de l'électricité, j'ai déjà appelé l'attention du Conseil de sécurité sur l'extrême gravité de la situation qui se détériore de plus en plus rapidement, ce qui risque d'avoir des conséquences désastreuses. UN ٦١ - فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، سبق لي أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الخطيرة للغاية وتدهورها السريع وما قد ينتج عن ذلك من عواقب وخيمة محتملة.
    18. Invite le système des Nations Unies à appuyer les mesures prises pour tenir les engagements relatifs à l'aide publique au développement, notamment en ce qui concerne le secteur de la santé, et souligne que les États Membres doivent veiller à consacrer une part suffisante et croissante de leurs ressources nationales à la santé publique afin d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine ; UN 18 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات القائمة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقطاع الصحي، ويؤكد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء برمجة ما يكفي من الموارد المحلية الموزعة بإنصاف وزيادتها من أجل القطاع الصحي لتحقيق نتائج صحية أفضل؛
    en ce qui concerne le secteur de Dherinia, la contre-proposition de la Garde nationale entraînerait l'évacuation de toute la zone comprise entre Dherinia et Varosha et irait bien au-delà de l'objectif limité consistant à créer une séparation entre les forces adverses. UN وفيما يتعلق بمنطقة دهيرينيا، سيترتب على اقتراح الحرس الوطني إخلاء كامل المنطقة الواقعة بين دهيرينيا وخاروشا من اﻷفراد، كما أنه تجاوز كثيرا الهدف المحدد، المتمثل في إحداث مسافة بين القوات المتقابلة.
    en ce qui concerne le secteur de l'emploi, l'Afrique du Sud a recommandé que le Gouvernement saoudien se penche rapidement sur cette question soulevée par le Comité d'experts de l'OIT. UN وفيما يتعلق بقطاع العمل، أوصت جنوب أفريقيا الحكومة بالعمل سريعاً على معالجة القضايا التي أثارتها لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    104. en ce qui concerne le secteur de la santé, le Rapporteur spécial note que le droit à la santé reste une obligation du Gouvernement du Myanmar. UN 104- وفيما يتعلق بقطاع الصحة، يلاحظ المقرر الخاص أن الحق في الصحة يظل التزاماً يقع على عاتق حكومة ميانمار.
    en ce qui concerne le secteur de l'emploi formel, bien qu'il n'existe aucune loi ou politique clairement discriminatoire, on peut constater un déséquilibre considérable en faveur des hommes auquel il est remédié grâce à des programmes aux niveaux local, étatique et fédéral. UN وفيما يتعلق بقطاع العمالة الرسمي، على الرغم من عدم وجود قوانين أو سياسات تمييزية بشكل واضح، ثمة خلل كبير لصالح الرجال، وهو خلل تتناوله البرامج على المستويين المحلي والاتحادي ومستوى الولاية.
    en ce qui concerne le secteur de la sécurité, des progrès ont également été réalisés dans les trois domaines d'appui : élaboration de politiques, de plans et d'un cadre juridique; mise au point de règles et règlements; et supervision et formation. UN وفيما يتعلق بقطاع الأمن، تم أيضا بنجاح معالجة مجالات الدعم الثلاثة، وهي وضع السياسات والخطط والإطار القانوني، والقواعد والأنظمة، والإشراف والتدريب.
    71. en ce qui concerne le secteur de la santé, le Rapporteur spécial note que le droit à la santé d'une grande partie de la population des régions touchées par le cyclone est menacé. UN 71- وفيما يتعلق بقطاع الصحة، يلاحظ المقرر الخاص أن الحق في الصحة بالنسبة لكثير من الناس مهدد في المناطق المتضررة من الإعصار.
    en ce qui concerne le secteur de la sécurité, l'objectif est de créer une armée plus petite, plus professionnelle et de procéder à un recensement de toutes les forces de sécurité. Il s'agit d'autre part d'établir et de renforcer les mécanismes et les processus de surveillance civile et la surveillance du secteur de la sécurité ainsi que le renforcement des capacités des principaux ministères concernés. UN وفيما يتعلق بقطاع الأمن، يحاول البيان الدفاع عن فكرة إنشاء جيش أقل عدداً وأكثر مهنية وإجراء تعداد لجميع قوات الأمن وإنشاء آليات وعمليات للرصد المدني وللإشراف على قطاع الأمن إلى جانب بناء قدرات الإدارات الحكومية الرئيسية المعنية.
    en ce qui concerne le secteur de l'eau, relevons l'achèvement de l'élaboration des règlements sur l'utilisation générale des ressources hydriques et sur l'approvisionnement public en eau potable, assainissement des eaux résiduelles et drainage pluvial urbain, déjà soumis à l'approbation de l'autorité compétente. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه، يجدر بالذكر الانتهاء من وضع أنظمة الاستخدام العام للموارد المائية وقيام القطاع العام بالإمداد بمياه الشرب، وتصفية المياه المستعملة، وصرف مياه الأمطار في المدن، وعُرضت هذه الأنظمة على السلطة المختصة للموافقة عليها.
    en ce qui concerne le secteur de la justice, la loi portant création du Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice (comme prévu dans la Constitution) a été promulguée en mai. UN 4 - وفيما يتعلق بقطاع العدالة، صدر قانون يقضي بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة (المنصوص عليه في الدستور) في أيار/مايو.
    9. en ce qui concerne le secteur de l'information, avant l'avènement de la pérestroïka, la liberté d'opinion et d'expression et la liberté d'information étaient sévèrement limitées, les organes d'information étant conçus comme l'instrument principal au service de l'Etat plutôt que comme voie d'information libre dans l'intérêt de la population ou comme reflet des grandes tendances de l'opinion publique. UN ٩- وفيما يتعلق بقطاع المعلومات، كانت هناك قيود صارمة على حرية الرأي والتعبير والمعلومات قبل ظهور البيريسترويكا، حيث كانت وسائل الاعلام تعتبر اﻷداة الرئيسية للدولة، لا وسيلة حرة ﻹعلام السكان ولا مرآة تعكس الاتجاهات الرئيسية في الرأي العام.
    L'AGCS permet de stimuler le commerce international, mais il comporte deux faiblesses en ce qui concerne le secteur de l'énergie: la classification des services dans ce secteur, qui manque de clarté et crée des incertitudes quant à la portée d'engagements spécifiques, et le manque d'efficacité de l'accès au marché. UN وهنا يبدأ دور الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كأداة لتشجيع التجارة الدولية. وهناك عيبان رئيسيان يعتريان هذا الاتفاق فيما يتعلق بقطاع الطاقة: تصنيف الخدمات في القطاع، الذي يفتقر إلى الوضوح ويثير اللبس فيما يتعلق بشمول الالتزامات المحددة، وفعالية سبل الوصول إلى الأسواق.
    La MINUSMA doit adopter une approche holistique et cohérente en ce qui concerne le secteur de la justice au Mali dans le cadre de la Section des affaires judiciaires et pénitentiaires, et elle doit aussi promouvoir une approche intégrée des mesures prises pour favoriser le règne de l'état de droit. UN 64 - والبعثة المتكاملة مدعوة إلى اعتماد نهج متسق شامل فيما يتعلق بقطاع العدالة في مالي عن طريق قسم العدالة والسجون، ويتعين عليها أيضا التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء دعم إرساء سيادة القانون.
    18. Invite le système des Nations Unies à appuyer les mesures prises pour tenir les engagements relatifs à l'aide publique au développement, notamment en ce qui concerne le secteur de la santé, et souligne que les États Membres doivent veiller à consacrer une part suffisante et croissante de leurs ressources nationales à la santé publique afin d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine ; UN 18 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة دعم الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات القائمة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقطاع الصحي، ويؤكد ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء تخصيص ما يكفي من الموارد المحلية للقطاع الصحي وتوزيعها بإنصاف وزيادتها لتحقيق نتائج صحية أفضل في هذا المجال؛
    98. en ce qui concerne le secteur de Brcko, le Superviseur a élaboré un programme en vue du retour des réfugiés et préparé, pour la conférence des donateurs, une estimation des dépenses minimales requises pour stabiliser l'économie locale. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بمنطقة برتشكو، صمم المشرف برنامجا لعودة اللاجئين كما هيأ من أجل مؤتمر المانحين تقديرا للنفقات الدنيا اللازمة لاستقرار الاقتصاد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more