"en ce qui concerne le travail" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالعمل
        
    • وفيما يتعلق بالعمل
        
    • وفيما يتعلق بعمل
        
    • فيما يتعلق بعمل
        
    • وفي مجال عمل
        
    • في مجال عمل
        
    • في معالجة مسألة عمل
        
    en ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. UN وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل.
    Elle assure également la protection contre la discrimination fondée sur le sexe, ainsi que des droits et des obligations égaux en ce qui concerne le travail et le choix d'une profession. UN كما أنه يكفل الحماية من التمييز الجنساني، وكذلك المساواة في الحقوق والالتزامات فيما يتعلق بالعمل واختيار المهنة.
    en ce qui concerne le travail relatif aux inspections sur place, il me paraît juste de dire, en résumé, que certaines décisions non prises ont conduit les délégations à ériger des murs de protection dans le texte que nous sommes en train de négocier. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي نقوم به بشأن عمليات التفتيش الموقعي، فإنني أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول بإيجاز، إن عدم اتخاذ قرارات معينة قد أدى بالوفود الى إقامة جدران تمنع التقدم داخل النص الذي نطوّره.
    Toutefois, en ce qui concerne le travail des femmes, c'est le premier horaire mentionné qu'il convient de retenir puisqu'il s'agit d'une norme beaucoup plus avantageuse pour la femme. UN ورغم ذلك، وفيما يتعلق بعمل النساء، يجوز اعتماد ساعات العمل المذكورة في الجملة اﻷولى على أنها تمثل ميزة أكبر بكثير للنساء.
    L'un des plus importants est la nécessité de créer une culture de la transparence en ce qui concerne le travail de l'OIAC. il est vrai que la Convention elle-même exige que les renseignements confidentiels soient protégés. UN وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    974. en ce qui concerne le travail des enfants, le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures appropriées de manière que la législation et la pratique reflètent pleinement les dispositions de la Convention et en particulier celles de l'article 32. UN ٩٧٤ - وفي مجال عمل اﻷطفال، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملائمة لكي تنعكس الاتفاقية كليا، وبشكل خاص مادتها ٢٣، في تشريعها وممارستها العملية.
    La collaboration entre l’UNICEF et la Banque mondiale s’est considérablement renforcée en matière de protection de l’enfant, notamment en ce qui concerne le travail des enfants; UN وثمة تعاون متزايد بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والبنك الدولي في مجالات حماية الطفل وخاصة في مجال عمل الطفل.
    en ce qui concerne le travail à l'intérieur et à l'extérieur du foyer, cet engagement régional vise à humaniser les conditions de travail, selon les besoins de la famille, et à appuyer le partage égal des fonctions familiales. UN ويتضمن هذا الالتزام الاقليمي فيما يتعلق بالعمل في البيت وخارجه: تهيئة الظروف اﻹنسانية للعمل وفقا لاحتياجات اﻷسرة ومؤازرة المشاركة المتكافئة. للمهام اﻷسرية.
    37. De plus, en ce qui concerne le travail temporaire, ce sont principalement les plus jeunes qui occupent ce type d'emploi. UN ٧٣- وفضلا عن ذلك فإنه فيما يتعلق بالعمل المؤقت نجد أن فئة الشباب اﻷصغر سنا هي التي تشغل هذا النوع من العمل أساسا.
    372. Le Code du travail protège la femme en ce qui concerne le travail de nuit. UN 372- يحمي قانون العمل المرأة فيما يتعلق بالعمل الليلي.
    L'article 24 du Code de la famille consacre la liberté de choix de chacun des conjoints en ce qui concerne le travail, l'emploi, la profession et le lieu de résidence. UN 273 - وتعطي المادة 24 من قانون الأسرة كلاً من الزوجين حرية الاختيار فيما يتعلق بالعمل والمهنة والحرفة والسكني.
    en ce qui concerne le travail domestique, 27 % des femmes ne sont pas payées contre 9 % des hommes. UN وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال.
    en ce qui concerne le travail de fond de la Conférence du désarmement, ma délégation a clairement fait savoir que, selon nous, la proposition Amorim constitue un fondement équilibré en vue d'un accord sur le programme de travail. UN وفيما يتعلق بالعمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح، أوضح وفد بلادي أننا نعتبر مقترحات أموريم أساساً متوازناً بشكل جيد للاتفاق على برنامج عمل.
    en ce qui concerne le travail effectué par les détenus et les prisonniers, celui-ci devrait être rémunéré afin que les intéressés puissent subvenir au moins à leurs besoins minimums et à ceux de leurs familles. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي يقوم به المحتجزون والسجناء، يجب أن يؤجروا عليه حتى يمكنهم سد احتياجاتهم واحتياجات أسرهم اﻷساسية.
    en ce qui concerne le travail du Comité au titre du Protocole facultatif, à la mi-octobre, il y avait 298 communications en attente d'examen. UN 10- وفيما يتعلق بعمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري، فقد كان معروضاً عليها، حتى منتصف تشرين الأول/أكتوبر، 298 بلاغاً ينتظر البت فيه.
    65. en ce qui concerne le travail des enfants, le Bureau se félicite de la ratification cette année, par l'État colombien, de la Convention No 182 de l'OIT sur les pires formes de travail des enfants. UN 65- وفيما يتعلق بعمل الأطفال، يرحب المكتب بأن دولة كولومبيا صدقت هذا العام على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    57. en ce qui concerne le travail des femmes, l'article 89 établit que les travailleurs de l'un et l'autre sexe ont les mêmes droits et devoirs professionnels, tout en ajoutant qu'une protection spéciale sera accordée à la maternité. UN ٧٥- وفيما يتعلق بعمل النساء تنص المادة ٩٨ من الدستور على أن يتمتع العمال من الجنسين بنفس الحقوق والالتزامات وأن تحظى اﻷمومة بحماية خاصة.
    Il recommande que la situation en ce qui concerne le travail des enfants dans l'État partie fasse l'objet d'études, portant notamment sur l'emploi d'enfants à des tâches dangereuses et visant à identifier les causes et l'étendue du problème. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    Il recommande que la situation en ce qui concerne le travail des enfants dans l'État partie fasse l'objet d'études, portant notamment sur l'emploi d'enfants à des tâches dangereuses et visant à identifier les causes et l'étendue du problème. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    Toutefois, des efforts doivent être consentis en ce qui concerne le travail des femmes/filles employées de maison. UN ولكن ينبغي بذل جهود فيما يتعلق بعمل النساء/الفتيات العاملات في المنازل.
    179. en ce qui concerne le travail des enfants, le Comité encourage l'Etat partie à adopter des mesures appropriées de manière que la législation et la pratique reflètent pleinement les dispositions de la Convention et en particulier celles de l'article 32. UN ٩٧١- وفي مجال عمل اﻷطفال، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملائمة لكي تنعكس الاتفاقية كليا، وبشكل خاص مادتها ٢٣، في تشريعها وممارستها العملية.
    Après examen des estimations communes établies en 2003 par les différents organismes de protection de l'enfance en ce qui concerne le travail des enfants dans l'ensemble des gouvernorats couverts, les observations ci-après peuvent être formulées: UN باقي المحافظات 59- وبالرجوع إلى التقييم التقديري المشترك بين الوكالات لحماية الطفولة في مجال عمل الأطفال لعام 2003 في جميع المحافظات التي غطيت بالتقييم يمكن ملاحظة الآتي:
    4255. Le Comité relève les progrès réalisés par l'État partie en ce qui concerne le travail des enfants, et notamment l'adoption de la loi sur l'emploi en 2001. UN 425- تقدر اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في معالجة مسألة عمل الأطفال، بما في ذلك اعتماد قانون التشغيل عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more