"en ce qui concerne les cas de" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بحالات
        
    • وبالنسبة لحالات
        
    • وفيما يتعلق بحالات
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures prises en ce qui concerne les cas de grossesse de mineures ou de grossesse mettant la vie de la mère en danger. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الحمل لمن هم دون السن القانونية، وحالات الحمل المهددة للحياة.
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    Il faut en outre que les jugements de la Cour constitutionnelle soient scrupuleusement appliqués dans les meilleurs délais, particulièrement en ce qui concerne les cas de disparition forcée, et que la non-application de ces jugements ne soit pas tolérée. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والمقاضاة على التقصير في الامتثال لهذه الأحكام.
    en ce qui concerne les cas de discrimination sexiste, la loi sur l'égalité des sexes dispose que les plaintes relatives à des violations à caractère sexiste sont examinées et jugées par des organes administratifs. UN وبالنسبة لحالات التمييز الجنساني، ينص القانون الخاص بالمساواة الجنسانية في المجتمع على أن تنظر الهيئات الإدارية في دعاوى الانتهاكات المرتكبة على أساس نوع الجنس وتصدر الأحكام بشأنها.
    en ce qui concerne les cas de viol, là encore les victimes étaient chinoises. UN وفيما يتعلق بحالات الاغتصاب كانت المواطنات الصينيات الأصل هن المستهدفات أيضاً.
    7. en ce qui concerne les cas de disparition, il n'y en avait que deux jusqu'en 1995, ce qui est très peu comparé à la situation dans bon nombre d'autres pays. UN ٧- وأعلن فيما يتعلق بحالات الاختفاء أنه لم تسجل سوى حالتين من هذا القبيل حتى عام ٥٩٩١ وهو عدد ضئيل بالمقارنة مع حالة الكثير من البلدان.
    13. en ce qui concerne les cas de torture, M. El Mufti appelle l'attention du Comité sur l'annexe 20 du rapport périodique, où figure la liste des agents de la force publique qui ont été condamnés pour avoir commis des actes de torture. UN ٣١- أما فيما يتعلق بحالات التعذيب، فقد استرعى السيد المفتي انتباه اللجنة إلى المرفق ٠٢ من التقرير الدوري حيث ترد قائمة بأفراد القوات العامة الذين أدينوا بسبب اقتراف أفعال تعذيب.
    65. M. KRETZMER remercie tout d'abord la délégation ukrainienne pour sa franchise en ce qui concerne les cas de torture et de mauvais traitements infligés par des éléments de la police. UN ٥٦- السيد كريتزمير قال إنه، أولا وقبل كل شيء، يشكر الوفد اﻷوكراني على صراحته فيما يتعلق بحالات التعذيب وصنوف المعاملة السيئة التي ارتكبتها عناصر الشرطة.
    Comme l'ont fait remarqué les auteurs de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, par exemple en ce qui concerne les cas de génocide, il est souvent trop tard pour sauver la population victime d'un massacre. UN وكما لاحظ واضعو الاتفاقية المعنية بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها فيما يتعلق بحالات الإبادة الجماعية، على سبيل المثال، فإنه في معظم الأحيان يكون قد فات الأوان لإنقاذ السكان الذين يقعون ضحايا مجزرة ما.
    Si la sous-déclaration reste un sujet de préoccupation, notamment en ce qui concerne les cas de viol ou les tentatives de viol, la tendance susmentionnée révèle peut-être une confiance croissante vis-à-vis des mécanismes de protection mis en place par les acteurs internationaux, en coordination étroite avec les communautés et vis-à-vis du DIS. UN وعلى الرغم من أن نقص الإبلاغ يظل باعثا على القلق، وخاصة فيما يتعلق بحالات الاغتصاب أو الشروع في الاغتصاب، فإن هذا الاتجاه قد يشير إلى تنامي الثقة بآليات الحماية التي وضعتها الأطراف الفاعلة الدولية، بالتنسيق الوثيق مع المجتمعات المحلية، والثقة بالمفرزة الأمنية المتكاملة.
    Donner des renseignements sur la législation en vigueur en ce qui concerne la réparation, selon les dispositions des paragraphes 4 et 5 de l'article 24 de la Convention, en ce qui concerne les cas de disparition forcée qui ont pu se produire après la période visée par les lois énoncées aux paragraphes 184 à 189 du rapport (art. 24). UN 24- يرجى تقديم معلومات عن التشريعات السارية المتعلقة بالجبر عملاً بالشروط المنصوص عليها في الفقرتين 4 و5 من المادة 24 من الاتفاقية فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري التي قد تكون قد حدثت بعد الفترة التي تشملها القوانين المذكورة في الفقرات من 184 إلى 189 من التقرير (المادة 24).
    Nous tenons ici à citer principalement le Code pénal qui spécifie les causes qui affranchissent les mineurs de 18 ans de toute responsabilité pénale ou atténuent cette responsabilité (art. 20, par. 3), texte qui a été par la suite modifié par le décret-loi 25564 en ce qui concerne les cas de terrorisme. UN ونود، هنا، اﻹشارة، على وجه الخصوص، إلى قانون العقوبات في بيرو الذي يبين اﻷسباب التي تلغي أو تخفض المسؤولية الجنائية لدى اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ عاماً من العمر )الفقرة ٣ من المادة ٠٢(، وهي قاعدة عدلت فيما بعد بموجب القانون بمرسوم رقم ٤٦٥٥٢ فيما يتعلق بحالات الارهاب.
    3. Le Groupe de travail se félicite des informations reçues du Gouvernement en ce qui concerne les cas de MM. Ansar Mahmood, Sadek Awaed et Benamar Benatta (en ce qui concerne M. Benatta, voir l'avis no 18/2004 ci-dessous). UN 3- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي تلقاها من الحكومة فيما يتعلق بحالات السيد أنصار محمود والسيد صادق عويض والسيد بن عمار بن عطّا (فيما يخص السيد بن عطا، يرجى الاطلاع على الرأي رقم 18/2004 أدناه).
    Cependant, en ce qui concerne les cas de recrutement de mineurs reçus et vérifiés par l'OIT, même si les contrevenants ont été cités dans le cadre de son mécanisme, aucun d'entre eux n'a été, à ce jour, démobilisé pour violation de la réglementation militaire ou poursuivi aux termes du code pénal pour ces activités. UN 60 - وبالنسبة لحالات تجنيد القـصَّر التي تلقت منظمة العمل الدولية معلومات عنها وتحققت منها، فمع أن المنظمة تمكنت عبر آليتها في كشف مرتكبيها، لم يتم حتى الآن فصل أي منهم من الخدمة لمخالفة اللوائح القانونية العسكرية أو محاكمتهم على أفعالهم بموجب قانون العقوبات.
    70. en ce qui concerne les cas de détention sans jugement, M. Ndiaye précise que les personnes qui ont été arrêtées ne l'ont pas été au motif de leur appartenance ethnique, ni aux fins de restreindre leur liberté d'opinion et d'expression. UN ٠٧- وفيما يتعلق بحالات الاحتجاز بدون محاكمة، أوضح السيد ندياي أن اﻷشخاص الموقوفين لم يلق القبض عليهم بسبب انتمائهم العرقي ولا بهدف تقييد حريتهم في اعتناق رأي وفي التعبير.
    en ce qui concerne les cas de faute ou de comportement délictueux, il est important de vérifier que le fonctionnaire a bien commis l'acte en question et de veiller à ce que les mesures disciplinaires soient proportionnelles à la gravité de l'acte. UN 35 - وفيما يتعلق بحالات سوء السلوك أو السلوك الإجرامي، أكدت على أهمية التحقق من صحة ارتكاب الموظف للفعل موضوع الجريمة وتحقيق التناسب بين خطورة الفعل المرتكب والتدابير التأديبية المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more