"en ce qui concerne les femmes" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • فيما يتعلق بالنساء
        
    • وفيما يتعلق بالمرأة
        
    • الخاصة بالمرأة
        
    • وفيما يتعلق بالنساء
        
    • بالنسبة للنساء
        
    • وفي مجال المرأة
        
    • فيما يتصل بالمرأة
        
    • فيما يتعلق بنساء
        
    • فيما يخص النساء
        
    • في حالة النساء
        
    • وفيما يخص المرأة
        
    • وبالنسبة للنساء
        
    • أن تحققه للنساء
        
    • تمس المرأة
        
    Toutefois, en ce qui concerne les femmes, ce principe tarde à se concrétiser dans les faits. UN إلا أن هذا المبدأ لم يتجسد بعد على أرض الواقع فيما يتعلق بالمرأة.
    A L'ECHELLE DU SYSTEME en ce qui concerne les femmes ET LE DEVELOPPEMENT UN نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمرأة والتنمية
    Il conviendrait de redoubler d'efforts en ce qui concerne les femmes handicapées. UN ويتعين مضاعفة الجهود فيما يتعلق بالنساء المعوقات.
    en ce qui concerne les femmes travaillant dans des exploitations agricoles, elles sont généralement payées en espèces plutôt qu'en nature. UN وفيما يتعلق بالمرأة العاملة في المشاريع الزراعية، فهي عادة تتلقى أجرها نقدا وليس عينا.
    Le Comité engage l'État partie à commencer à appliquer progressivement le plan national d'action en ce qui concerne les femmes. UN 101- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في التنفيذ التدريجي لخطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة.
    en ce qui concerne les femmes affiliées à la sécurité sociale, les conditions les plus favorables sont celles des femmes dans la fonction publique où la Caisse de pension compte 38 % de femmes parmi ses membres. UN وفيما يتعلق بالنساء المستفيدات من الضمان الاجتماعي، فإن أفضل الشروط تحصل عليها النساء في الخدمة المدنية، حيث يشكلن ٣٨ في المائة من أعضاء صندوق المعاشات التقاعدية.
    Il faut promouvoir le rôle de l'éducation pour ce qui est de rompre le cercle intergénérationnel de la pauvreté, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    Développement de la présence en ligne du Département des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne les femmes, la paix et la sécurité UN وتم توسيع نطاق حضور إدارة عمليات حفظ السلام على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالمرأة والسلام والأمن
    POINT 5 DE L'ORDRE DU JOUR : LA RÉALISATION DES DROITS DE LA PERSONNE HUMAINE en ce qui concerne les femmes UN البند 5 من جدول الأعمال: تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    Quelles dispositions le Gouvernement a-t-il prises afin de remédier à ces difficultés, en particulier en ce qui concerne les femmes des campagnes. UN ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتخطي هذه العقبات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة الريفية؟
    Elle a proposé au groupe de travail d'examiner la question de la discrimination en ce qui concerne les femmes et le système de justice pénale. UN واقترحت أن ينظر الفريق العامل في مسألة التمييز فيما يتعلق بالمرأة ونظام العدالة الجنائية.
    Le Ministère de la condition de la femme a contribué à ces travaux et appelé l'attention sur d'importantes questions en ce qui concerne les femmes maories. UN وكانت وزارة شؤون المرأة جزء من هذا العمل، وأثارت قضايا هامة فيما يتعلق بالنساء الماوريات.
    On a noté une tendance similaire en ce qui concerne les femmes élèves-officiers et diplômées des académies militaires. UN ونفس الاتجاه يلاحظ فيما يتعلق بالنساء من المرشحات وخريجات اﻷكاديميات العسكرية.
    La violence familiale reste un grave problème, notamment en ce qui concerne les femmes de familles rurales à faible revenu, et elle est considérée comme une affaire de famille, dans laquelle la police est réticente à intervenir. UN ولا يزال العنف المنـزلي مشكلة خطيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء من الأسر الريفية ذات الدخل المنخفض، ويُنظر إلى هذا العنف على مسألة أُسرية داخلية تحجم الشرطة عن التدخل فيها.
    en ce qui concerne les femmes qui n'exercent pas d'activité rémunérée, l'enquête qui sera élaborée au courant de l'année 1996 permettra d'avoir des renseignements sur leur emploi du temps, donc aussi sur leurs activités sportives. UN وفيما يتعلق بالمرأة التي لا تمارس نشاطا مقابل أجر، ستسمح الدراسة الاستقصائية التي ستجرى خلال عام ١٩٩٦ بالحصول على معلومات تتعلق بتنظيم وقتهن، ومن ثم بنشاطهن الرياضي.
    en ce qui concerne les femmes rurales, un décret royal a été publié qui établit un système de propriété partagée pour les exploitations agricoles, permettant ainsi aux épouses ou aux filles des exploitants de bénéficier pleinement de la protection sociale associée à l'entreprise agricole. UN وفيما يتعلق بالمرأة الريفية، تم إصدار مرسوم ملكي ينص على الملكية المشتركة للمزارع، بحيث يحق لزوجة وابنة صاحب المزرعة التمتع بصورة كاملة بالحماية الاجتماعية المرتبطة بالمزرعة.
    27. Le Comité engage l'État partie à commencer à appliquer progressivement le Plan national d'action en ce qui concerne les femmes. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في التنفيذ التدريجي لخطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة.
    en ce qui concerne les femmes autochtones, la discrimination sexiste s'ajoutant à d'autres formes de discrimination, elles sont souvent victimes de diverses formes de violence sexiste et raciste. UN وفيما يتعلق بالنساء من الشعوب الأصلية، فإن التمييز الجنساني يضاف إلى أشكال أخرى من التمييز، ويقعن كذلك في كثير من الأحيان ضحية لمختلف أشكال العنف الجنساني والعنصري.
    Toutefois, en ce qui concerne les femmes mariées, il existe un certain nombre d'exceptions contraires à l'esprit de la Convention et du projet de constitution. UN غير أنه بالنسبة للنساء المتزوجات، يوجد عدد من الاستثناءات التي تتنافى مع روح الاتفاقية ومشروع الدستور على حد سواء.
    en ce qui concerne les femmes et l'environnement, les experts ont examiné, dans une perspective sexospécifique, les liens déterminants entre population, environnement et développement durable et ont fait valoir que les femmes jouent un rôle actif en matière d'environnement et qu'elles doivent donc participer davantage à la prise de décisions. UN وفي مجال المرأة والبيئة، ركز اجتماع فريق الخبراء على الصلات الحاسمة بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة من وجهة نظر نوع الجنس، مع التركيز على دور المرأة بوصفها طرفا فاعلا في المسائل البيئية والحاجة الى زيادة مشاركتها في صنع القرار.
    La non-adoption en 1994 d'une politique claire en ce qui concerne les femmes a amené le Gouvernement à déclarer en 1997 que : UN 40 - أدى الافتقار إلى مبدأ توجيهي سياسي واضح فيما يتصل بالمرأة في عام 1994 إلى قيام الحكومة، في عام 1997، بالتصريح بما يلي:
    Il l'engage à continuer d'examiner et de surveiller l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne les femmes autochtones dans tous les secteurs et de lui fournir, dans son prochain rapport, des informations analytiques précises et des données désagrégées sur ces questions. UN وتطلب إلى الدولة الطرف مواصلة مراجعة ورصد الامتثال لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية في جميع القطاعات وتقديم معلومات محددة وتحليلية وبيانات مصنفة بشأن هذه المسائل في تقريرها المقبل.
    Des informations similaires devraient être fournies en ce qui concerne les femmes appartenant à d'autres groupes vulnérables, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées. UN وينبغي تقديم معلومات مماثلة فيما يخص النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المسنات والمعوقات.
    Cela ne résoudrait toutefois pas le problème en ce qui concerne les femmes célibataires ou divorcées. UN غير أن ذلك لا يحل المشكلة في حالة النساء العازبات أو المطلقات.
    en ce qui concerne les femmes, le taux de chômage lors du troisième trimestre de 2002 était de 5,8 % pour le groupe d'âge compris entre 30 et 49 ans et le taux de chômage correspondant des hommes du même groupe d'âge était de 6,4 %, soit un taux plus élevé. UN وبالنسبة للنساء في الربع الثالث من عام 2002، كان معدل البطالة 5.8 في المائة لمن تتراوح أعمارهن بين 30 و49، بينما كان المعدل المناظر الخاص بالرجال في نفس الفئة العمرية 6.4 في المائة.
    Il n'est pas étonnant que les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les femmes et les filles n'aient pas été atteints comme ils auraient pu l'être. UN ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقّق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات.
    317. La représentante a répondu que, s'agissant des coutumes et tabous relatifs à la santé, il existait plusieurs tribus en Ouganda aux coutumes et pratiques différentes en ce qui concerne les femmes. UN ٧١٣- وردت الممثلة بقولها إنه فيما يتعلق باﻷعراف والمحرمات المتصلة بالصحة تتمثل الحالة القائمة في أوغندا في وجود عدة قبائل ذات أعراف وممارسات مختلفة تمس المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more