"en ce qui concerne les informations" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالمعلومات
        
    • وفيما يتعلق بالمعلومات
        
    • بالنسبة للمعلومات
        
    • فيما يخص المعلومات
        
    • فيما يتعلق بمعلومات
        
    • من حيث المعلومات
        
    Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. UN التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Israël est disposé à apporter son aide si des précisions supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne les informations qu'il a données. UN وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها.
    Les zones rurales et les zones urbaines ne présentent pas de différences en ce qui concerne les informations ci-dessous. UN 328- لا توجد أية فروق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يتعلق بالمعلومات الواردة أدناه.
    en ce qui concerne les informations sur les forces armées arméniennes, je voudrais dire que les données présentées par le représentant de l'Azerbaïdjan sont biaisées. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة.
    24. en ce qui concerne les informations selon lesquelles les populations autochtones vivraient dans des conditions économiques et sociales des plus pénibles, M. Guzman pense qu'il s'agit là d'une généralisation abusive. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالمعلومات التي وفقاً لها يعيش السكان اﻷصليون في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية قاسية للغاية، قال السيد غوثمان أنه يعتقد أن اﻷمر يتعلق هنا بتعميم مبالغ فيه.
    en ce qui concerne les informations sur l'identification présumée de certains mercenaires en Sierra Leone comme étant des ressortissants ukrainiens, les autorités ukrainiennes compétentes n'ont reçu jusqu'à présent aucun élément de preuve à cet effet. UN وفيما يتعلق بالمعلومات بشأن التحديد المزعوم لهوية بعض المرتزقة في سيراليون باعتبارهم من مواطني أوكرانيا، فإنه حتى اﻵن لم تتلق السلطات المختصة في أوكرانيا أي أدلة بهذا الشأن.
    En outre, il n'y a pas de politiques publiques en ce qui concerne les informations géographiques et les informations statistiques pour le développement. UN وهناك أيضا افتقار إلى سياسات عامة على مختلف المستويات فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية والإحصائية للتنمية.
    45. en ce qui concerne les informations sur la coopération bilatérale, le tableau 2 révisé a été recommandé. UN 45- أما فيما يتعلق بالمعلومات عن التعاون الثنائي، فقد تمت التوصية بالجدول 2 المنقح.
    en ce qui concerne les informations communiquées à la presse, il rappelle que le Secrétariat, conscient du caractère très sensible du rapport sur les mesures d'économie, a organisé des réunions d'information auxquelles étaient conviés tous les ambassadeurs. UN وذكر، فيما يتعلق بالمعلومات المرسلة الى الصحافة بأن اﻷمانة العامة، إدراكا منها للطابع الحساس للتقرير المتعلق بتدابير التوفير، قد نظمت جلسات إعلامية دعي اليها جميع السفراء.
    41. On a par ailleurs enregistré des progrès, au niveau du marché, en ce qui concerne les informations relatives aux produits dérivés. UN ١٤ - وأُحرز تقدم على صعيد السوق أيضا فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالمشتقات المالية.
    Les commentaires figurant dans la lettre mentionnée ci-dessus manquent de précision en ce qui concerne les informations fournies par le Gouvernement et transmises à la source. UN وتفتقر التعليقات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه إلى الدقة فيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها الحكومة وتبادلتها مع المصدر.
    51. La partie iraquienne a accepté toutes les observations et recommandations faites par les experts de la Commission en ce qui concerne les informations complémentaires à inclure dans l'état définitif et complet. UN ٥١ - وقبل الجانب العراقي جميع التعليقات والتوصيات المقدمة من خبراء اللجنة فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي يتعين ادراجها في الصيغة النهائية للاقرار الكامل والنهائي والتام.
    en ce qui concerne les informations fournies sur l'application de la loi fédérale relative à la parité des rémunérations, le CCQA a estimé que, de toute évidence, cette législation n'allait jamais être appliquée intégralement. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة بشأن تنفيذ قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، رأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أنه واضح تماما أن هذا القانون سوف لا ينفذ إطلاقا بالكامل.
    en ce qui concerne les informations sur ces territoires, le Comité a tiré un très grand profit de la participation à ses travaux des représentants des territoires non autonomes et d'experts. UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن الأقاليم، انتفعت اللجنة انتفاعا كبيرا بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وذوي الخبرة بعمل اللجنة.
    en ce qui concerne les informations contenues dans l’annexe I au document A/52/1009, le Comité consultatif note qu’elles portent sur les différentes catégories de mesures d’efficacité envisagées dans l’ensemble du Secrétariat. UN ٥ - وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق اﻷول من الوثيقة A/52/1009، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يتناول أنواع ومجالات التدابير المتعلقة بالكفاءة المزمع تنفيذها على مستوى اﻷمانة العامة بأسرها.
    7. en ce qui concerne les informations sur l'état des contributions mises en recouvrement, le Comité consultatif signale que le tableau 1 du document A/50/386/Add.1 ne fait guère que résumer l'annexe V du même document. UN ٧ - وفيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بحالة الاشتراكــات المقررة، تشير اللجنة الاستشــارية إلى أن الجدول ١ من الوثيقة A/50/386/Add.1 يمثل، بصورة أساسية، موجزا للمرفق الخامس من نفس الوثيقة.
    en ce qui concerne les informations générales complémentaires, le Groupe a pris note des facteurs pouvant influencer la communication d'informations sur les achats liés à la production nationale, les dotations militaires et les armes légères, principalement les considérations de sécurité, les capacités et, dans certains cas, la volonté d'autres États de communiquer des informations complémentaires. UN 49 - وفيما يتعلق بالمعلومات الأساسية الإضافية، أحاط الفريق علما بالعناصر التي يمكن أن تؤثر على الإبلاغ عن المشتريات من الإنتاج الوطني، والمقتنيات العسكرية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما اعتبارات الأمن، والقدرات واستعداد دول أخرى للإبلاغ عن معلومات إضافية في بعض الحالات.
    en ce qui concerne les informations contenues dans l'annexe I au rapport d'août 1998, le Comité consultatif note qu'elles portent sur les différentes catégories de mesures d'efficacité envisagées dans l'ensemble du Secrétariat. UN 5 - وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة في المرفق الأول للتقرير المؤرخ آب/أغسطس 1998، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يتناول أنواع ومجالات التدابير المتعلقة بالكفاءة المزمع تنفيذها على مستوى الأمانة العامة بأسرها.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale a également apporté un concours inestimable en ce qui concerne les informations sur les vols. UN وقدمت منظمة الطيران المدني الدولي بدورها مساعدة لا تقدر بثمن بالنسبة للمعلومات ذات الصلة بالرحلات الجوية.
    22. en ce qui concerne les informations additionnelles que l'on pourrait souhaiter sur les retombées des activités spatiales aux Pays-Bas, ce qui suit peut être jugé utile. UN ٢٢- أما فيما يخص المعلومات الاضافية عن الفوائد الجانبية لﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في هولندا فقد يكون من المفيد تبيان ما يلي.
    Elle a affirmé que ces jeunes filles avaient besoin du même appui que les adolescentes célibataires en ce qui concerne les informations et les services de santé en matière de reproduction. UN وأكد الوفد حاجة هذه الفئة إلى نفس الدعم المقدم إلى المراهقات غير المتزوجات فيما يتعلق بمعلومات وخدمات الصحة الإنجابية.
    Le Groupe a répondu qu'il ne pouvait pas communiquer le projet de rapport, car il devait honorer ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les informations et les conclusions. UN فأجاب الفريق بأنه لا يستطيع إطلاع الحكومة عليه لأن عليه واجبات تجاه الأمم المتحدة من حيث المعلومات التي يحصل عليها والاستنتاجات التي يتوصل إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more