Des consultations sont actuellement engagées avec le Parlement en ce qui concerne les instruments internationaux suivants, non encore ratifiés à ce jour : | UN | وتجرى حاليا مشاورات مع البرلمان فيما يتعلق بالصكوك الدولية التالية التي لم يصدق عليها حتى الآن: |
Les activités antiterroristes de l'UNODC doivent s'inscrire dans ce cadre global, compte dûment tenu de l'action menée en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et à la criminalité. | UN | ويجب الاضطلاع بعمل المكتب في مجال مكافحة الإرهاب ضمن هذا الإطار الشامل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لما ينجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
Plusieurs changements importants se sont produits en ce qui concerne les instruments internationaux relatifs à la lutte antimines. | UN | 6 - وأردف المتكلم قائلا إن عددا من التطورات الهامة طرأ فيما يتعلق بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux, elle portera son attention en particulier sur la Convention européenne des droits de l'homme en examinant les possibilités de renforcer les dispositions de la Convention relatives à la non-discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية، ستركز اللجنة على وجه خاص على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، عن طريق اكتشاف امكانيات تعزيز الشرط الوارد في الاتفاقية بشأن عدم التمييز. |
en ce qui concerne les instruments juridiquement contraignants, les débats ont été axés essentiellement sur le projet de traité russo-chinois relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace (document CD/1839): | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الملزمة قانوناً، ركّزت المناقشات أساساً على المشروع الروسي الصيني لمعاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، الوثيقة CD/1839. |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États Parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات بشأن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف ، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
en ce qui concerne les instruments financiers du FMI, comme le Secrétaire général le note à juste titre, les lignes de crédit pour imprévus n'ont pas été mises à contribution et on a été finalement amené à les supprimer. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالأدوات المالية لصندوق النقد الدولي، فإنه، حسبما أشار الأمين العام عن حق، لم يستعمل قط الحد الائتماني لحالات الطوارئ وانتهت مدته في نهاية المطاف. |
en ce qui concerne les instruments régionaux européens, certains États font valoir que " les minorités nationales " sont simplement des groupes composés de citoyens de cet État. | UN | ففيما يتعلق بالصكوك الأوروبية الإقليمية، تذهب بعض الدول إلى أن " الأقليات القومية " لا تشمل سوى المجموعات المكونة من مواطني الدولة. |
Elle a pris note avec satisfaction des informations concernant les actes accomplis et textes législatifs adoptés depuis sa quarante-quatrième session, en 2011, en ce qui concerne les instruments suivants: | UN | وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بما ورد منذ دورتها الرابعة والأربعين في عام 2011 من معلومات عما يلي من إجراءات تعاهدية وسنّ للتشريعات، فيما يتعلق بالصكوك التالية: |
5. Les activités antiterroristes de l'UNODC s'inscrivent dans une perspective globale, qui tient pleinement compte du travail effectué en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et au crime. | UN | 5- ويقوم المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب من منظور شامل يراعي تمامَ المراعاة ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
80. Les activités de l'ONUDC contre le terrorisme sont menées dans une perspective globale, en tenant pleinement compte de l'action menée en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et au crime. | UN | 80- ويقوم المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب من منظور شامل يراعي تمامَ المراعاة ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
L'action antiterroriste menée par l'UNODC s'inscrit dans un cadre global, qui tient pleinement compte du travail effectué en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et à la criminalité. | UN | 6- ويقوم المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب ضمن إطار شامل يراعي تماماً ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية التي تتناول المخدرات والجريمة. |
6. L'action antiterroriste menée par l'ONUDC est basée sur une approche globale, qui tient pleinement compte du travail effectué en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et à la criminalité. | UN | 6- ويستند عمل المكتب في مجال مكافحة الإرهاب إلى نهج شامل يأخذ تماماً في الحسبان ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية التي تتصدّى للمخدرات والجريمة. |
10. Les activités antiterroristes de l'UNODC s'inscrivent dans une perspective globale, qui tient compte du travail effectué en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux relatifs à la drogue et à la criminalité. | UN | 10- ويقوم المكتب بعمله في مجال مكافحة الإرهاب من منظور شامل يراعي ما أُنجز من عمل فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة. |
en ce qui concerne les instruments internationaux, il faut citer pour l'Europe la Convention européenne des droits de l'homme et le Protocole no 6 qui interdit aux États parties de recourir à la peine de mort, au moins en temps de paix, ainsi que le Protocole no 13, qui étend l'interdiction de la peine de mort aux situations de guerre. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية، تجدر الإشارة في أوروبا إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والبروتوكول رقم 6 الذي يحظر على الدول الأطراف اللجوء إلى عقوبة الإعدام، على الأقل في أوقات السلم، والبروتوكول رقم 13، الذي يوسع نطاق حظر عقوبة الإعدام ليشمل أوقات الحرب. |
en ce qui concerne les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme des îles Caïmanes s'occupe de tous ceux qui s'appliquent au territoire, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 39 - وفيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فإن لجنة حقوق الإنسان لجزر كايمان تتعامل مع جميع تلك الصكوك التي تنطبق على جزر كايمان، ومن بينها اتفاقية حقوق الطفل. |
en ce qui concerne les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, il y a lieu de mentionner notamment la Convention américaine relative aux droits de l'homme dont l'article 22, paragraphe 5, dispose : | UN | 35 - وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان، تجدر بالإشارة بصفة خاصة الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان التي تنص في الفقرة 5 من المادة 22 على ما يلي: |
en ce qui concerne les instruments bilatéraux, la France avait, au 1er janvier 2001, une cinquantaine d'accords en vigueur dans le domaine de l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الثنائية، فإن لفرنسا ما يقارب الخمسين اتفاقا ساريا في مجال التعاون القضائي في المسائل الجنائية، في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États Parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات بشأن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف ، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات بشأن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف ، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات عن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول؛ |
en ce qui concerne les instruments financiers, les directives régissant les investissements du PNUD limitent le risque de crédit associé à une même contrepartie et imposent un degré de solvabilité minimum. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالأدوات المالية، تحد المبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة بالبرنامج الإنمائي من مقدار الانكشاف الائتماني في التعامل مع أي طرف مقابل منفرد، وتشمل الحد الأدنى لمتطلبات الجودة الائتمانية. |
en ce qui concerne les instruments régionaux européens, certains États font valoir que < < les minorités nationales > > sont simplement des groupes composés de citoyens de cet État. | UN | ففيما يتعلق بالصكوك الأوروبية الإقليمية، تذهب بعض الدول إلى أن " الأقليات القومية " لا تشمل سوى الجماعات المكونة من مواطني الدولة. |