C'est une question qui ne relève peut-être pas de la tâche confiée à la CDI en ce qui concerne les réserves. | UN | وقد تكون هذه المسألة خارج نطاق اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالتحفظات. |
Le Rapporteur spécial devrait donc réfléchir au rôle du dépositaire, en particulier en ce qui concerne les réserves qui ne sont pas acceptables au regard du droit des traités. | UN | ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات. |
C’est aussi à bon droit que la CDI a décidé qu’aucune modification ne devait être apportée aux dispositions de ces trois conventions en ce qui concerne les réserves. | UN | وكانت لجنة القانون الدولي محقة أيضا عندما قررت عدم إدخال أي تعديل على أحكام هذه الاتفاقيات الثلاث فيما يتعلق بالتحفظات. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, une réunion avait été organisée lors de la trente-septième session du Comité consultatif juridique qui s'était tenue à New Delhi. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، ذكر أنه قد عقدت جلسة خاصة خلال الدورة السابعة والثلاثين للجنـة الاستشاريـة التـي عقــدت فـي نيودلهـي. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, les règles établies par les conventions de Vienne sont généralement bien acceptées et respectées. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات فإن القواعد التي وضعتها اتفاقيات فيينا مقبولة ومحترمة عموما. |
Tout régime adopté en ce qui concerne les réserves doit respecter les caractéristiques qui différencient les divers éléments de la communauté internationale. | UN | 25 - وكل نظام يعتمد بشأن التحفظات لا بد وأن يحترم الخصائص التي تميز شتى عناصر المجتمع الدولي. |
en ce qui concerne les réserves formulées par l'Arabie saoudite lorsqu'elle a ratifié la Convention : | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية كويا الشعبية الديمقراطية عند انضمامها إلى الاتفاقية: |
Le Rapport spécial ne comprend sincèrement pas la réticence à utiliser la notion de validité en ce qui concerne les réserves. | UN | ثم قال إنه لم يفهم بحق ذلك التردّد في استخدام مفهوم المشروعية فيما يتعلق بالتحفظات. |
Il en va de même en ce qui concerne les réserves à l'article 17. | UN | والوضع مماثل فيما يتعلق بالتحفظات على المادة 17. |
Il souligne aussi que le nonrespect de ce principe aurait des conséquences préjudiciables en ce qui concerne les réserves et les déclarations. | UN | وأكدت أيضا أن عدم الامتثال لهذا المبدأ ستكون له عواقب ضارة فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات. |
L'État partie souligne en outre que l'inapplication du principe lex specialis pourrait avoir des conséquences néfastes en ce qui concerne les réserves et les déclarations. | UN | كما تشدد الدولة الطرف على أن عدم تطبيق هذا المبدأ يمكن أن تكون له نتائج سلبية فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات. |
Il convenait encore d'examiner le rôle du dépositaire comme gardien éventuel d'un traité, notamment en ce qui concerne les réserves inadmissibles, car la position adoptée par le dépositaire influençait très souvent l'idée que se faisaient les États de l'admissibilité ou de la licéité des réserves. | UN | ويجب أيضا النظر في دور الوديع بصفته الوصي المحتمل على المعاهدة، وخاصة فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة، لأن الموقف الذي يتخذه الوديع غالبا ما يؤثر على رؤية الدول لمقبولية التحفظات أو مشروعيتها. |
Néanmoins, la CDI doit élaborer un projet d’articles susceptible de guider les États dans la pratique en ce qui concerne les réserves aux traités, et être accompagné, si nécessaire, de clauses types. | UN | ومع هذا ينبغي للجنة أن تضع موادا تكون بمثابة دليل على ممارسات الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات وتصحب إذا اقتضى اﻷمر ببنود نموذجية. |
S'il était préférable que des réserves ne soient pas faites à ces traités, une telle universalité exigeait cependant un scrupuleux respect des normes acceptées par les États en ce qui concerne les réserves aux traités. | UN | وبينما من المفضل ألا توضع أي تحفظات على تلك المعاهدات فإن الشمولية تتطلب الاحترام الدقيق للقواعد التي تقبلها الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Si la Commission va dans ce sens, elle trouvera facilement beaucoup d'autres recommandations à faire en ce qui concerne les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | وإذا سارت اللجنة في هذا الاتجاه، فإن من الممكن أن تجد بسهولة توصيات أخرى محتملة تصدرها فيما يتعلق بالتحفظات والإعلانات التفسيرية. |
58. en ce qui concerne les réserves au Pacte, la promesse de les retirer ne suffit pas, il faut aussi donner suite à cette intention. | UN | 58- وفيما يتعلق بالتحفظات على العهد، قالت إن الوعد بسحبها غير كاف، بل يجب تنفيذ الوعد. |
17. en ce qui concerne les réserves aux conventions internationales, les États-Unis continuent à appuyer la terminologie utilisée dans les résolutions de la Commission des droits de l’homme ces dernières années et dans la résolution 52/107 de l’Assemblée générale. | UN | ٧١ - وفيما يتعلق بالتحفظات على الاتفاقيات الدولية، أعرب عن مواصلة الولايات المتحدة تأييدها للصياغة المستخدمة في قرارات لجنة حقوق اﻹنسان الصادرة خلال السنوات العدة الماضية وفي قرار الجمعية العامة ٥٢/١٠٧. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 constituent une bonne base de réglementation. | UN | 58 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قال إن اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و1986 تمثل أساسا فعالا لتنظيم هذه التحفظات. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, domaine du droit international déjà codifié par la Convention de Vienne de 1969, l'Indonésie souscrit à l'approche adoptée par la CDI qui consiste à élaborer un guide à l'intention des États plutôt qu'un nouvel instrument juridique. | UN | 40 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، وهي مجال من مجالات القانون الدولي التي سبق أن دونت في اتفاقية فيينا لعام 1969، قال إن وفده يؤيد النهج الذي اتخذته لجنة القانون الدولي وهو إعداد دليل للدول بدلاً من وضع صك قانوني جديد. |
Il n'est pas vrai qu'ainsi que l'a affirmé une délégation il n'y a pas de désaccords en ce qui concerne les réserves aux traités. | UN | وليس صحيحا، كما أكد أحد الوفود، أنه لا توجد خلافات في الرأي بشأن التحفظات على المعاهدات. |
Une pratique considérable s'est accumulée en ce qui concerne les réserves aux traités, mais les États sont confrontés à des difficultés parce que les dispositions sur le sujet de la Convention de Vienne sur le droit des traités ne sont pas toujours claires. | UN | وقالت إن ممارسات كبيرة من الدول تتعلق بالتحفظات غير أن الدول تواجه صعوبات عملية لأن الأحكام المتعلقة بالتحفظات في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ما زالت غير واضحة. |
en ce qui concerne les réserves, objections et acceptations formulées par un État nouvellement indépendant, cela résulte de la référence aux articles 20 à 23 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, figurant à l'article 20, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1978. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ والاعتراض والقبول الذي تصوغه دولة مستقلة حديثاً، يترتب هذا الأثر بناء على المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، الواردة في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978. |