"en ce qui concerne les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وفيما يتعلق بالتوصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • وفيما يتعلق بالتوصيتين
        
    • فيما يتعلق بالتوصيتين
        
    • وفيما يتعلق بتوصيات
        
    • وبخصوص التوصيات
        
    • فيما يتعلق بتوصيات
        
    • في ما يتعلق بتوصيات
        
    • فيما يتعلق بتوصية
        
    • وفيما يتصل بالتوصيات
        
    • فيما يخص التوصيات
        
    • التوصيات وعن حالة
        
    • بالنسبة لتوصيات
        
    en ce qui concerne les recommandations spécifiques du rapport, un examen et une analyse approfondis seront nécessaires. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في التقرير، فسيتطلب الأمر إمعان النظر فيها واستعراضها.
    en ce qui concerne les recommandations supplémentaires, il a été largement estimé qu'elles abordaient des questions importantes d'une manière approfondie et claire qui était compatible avec le Guide sur l'insolvabilité. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الإضافية، رُئي عموما أنها تتناول مسائل هامة على نحو دقيق وواضح يتسق مع دليل الإعسار.
    en ce qui concerne les recommandations concrètes énoncées aux paragraphes 79 et 80 du rapport, la Bulgarie tient à formuler les observations suivantes : UN أما فيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في الفقرتين ٧٩ و ٨٠ من التقرير، فإن بلغاريا تود اﻹفادة بما يلي:
    Neuvièmement, en ce qui concerne les recommandations sur un système efficace de développement multilatéral, nous devons faire les observations suivantes : premièrement, le caractère unique de l'Assemblée générale doit être maintenu et renforcé. UN وتاسعا، فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإيجاد نظام متعدد اﻷطراف وفعال للتنمية، لدينا بهذا الشأن الملاحظات التالية: أولا، ينبغي المحافظة على الطابع الفريد للجمعية العامة وتدعيمه.
    7. en ce qui concerne les recommandations 1 et 5, le PNUD s'est prononcé en faveur d'une réduction des quotes-parts des pays de la région. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتوصيتين ١ و ٥، جاء التقرير التقييمي المتعلق بالمعهد مؤيدا لتقليل اﻷنصبة المقررة على البلدان.
    Étant donné que nous n'avons reçu aucune observation ou suggestion contraire à la date du 27 juin en ce qui concerne les recommandations contenues dans l'aide-mémoire 11/94, j'en conclus que les membres sont prêts à se prononcer sur les deux recommandations à la présente séance. UN وحيث أنه لم تصل حتى ٧٢ حزيران/يونيه أية ملاحظات أو اقتراحات بخلاف ذلك فيما يتعلق بالتوصيتين الواردتين في المذكرة ١١/٩٤، فإنني سأفترض أن اﻷعضاء على استعداد للبت في هاتين التوصيتين خلال الجلسة الحالية.
    en ce qui concerne les recommandations du Conseil des droits de l'homme, il souligne que son gouvernement est en train de créer des groupes de travail et de prendre d'autres mesures pour prévenir l'usage d'enfants comme chair à canon par les groupes rebelles ou combattants. UN 43 - وفيما يتعلق بتوصيات مجلس حقوق الإنسان، قال إن حكومته تقوم بإنشاء أفرقة عاملة وتتخذ إجراءات أخرى لمنع استعمال الأطفال طعما للمدافع من جانب الجماعات المتمردة أو المقاتلة.
    en ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    Les positions des délégations en ce qui concerne les recommandations de la Cinquième Commission ont été exprimées clairement à la Commission et sont reflétées dans les rapports officiels pertinents. UN لقد تم توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة ذاتها، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    en ce qui concerne les recommandations 10, 20 et 26, il a déclaré que le Bangladesh avait promis de s'attaquer à la culture de l'impunité. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 10 و20 و26، قال المركز إن بنغلاديش وعدت بالتصدي لثقافة الإفلات من العقاب.
    en ce qui concerne les recommandations des paragraphes 69 et 90 du rapport du Groupe de travail, elle a souligné qu'il était important de s'attaquer à la question du harcèlement sexuel. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 69 و90 من تقرير الفريق العامل، شدد على أهمية التصدي للتحرش الجنسي.
    en ce qui concerne les recommandations spécifiques figurant sous la rubrique «réduction», je tiens à insister sur l'importance d'une mobilisation de tous les efforts que les pays donateurs sont à même de déployer afin de réduire l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de telles armes. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة فــــي إطار عنــــوان التقليل، أود أن أؤكد أهمية تعبئة جميع جهود الــــدول المانحة لتقليل تكديس ونقل تلك اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    en ce qui concerne les recommandations concrètes du Comité des contributions, l'Assemblée générale agira dans le bon sens si elle décide de ne pas appliquer les dispositions de l'Article 19 vis-à-vis de la Géorgie. UN وفيما يتعلق بالتوصيات العملية المقدمة من لجنة الاشتراكات، قال إن الجمعية العامة تسير في الاتجاه الصحيح إذا ما قررت عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على جورجيا.
    Jugeons que dans le cadre de l'évaluation de la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, il conviendrait d'adopter une approche plus positive et novatrice en ce qui concerne les recommandations ayant trait à la famille, UN نعتقد أنه، عند تقييم تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي تبني نهج أكثر إيجابية وابتكارا فيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بالأسرة،
    158. en ce qui concerne les recommandations 4 à 10, la Commission est convenue qu'il faudrait: UN 158- فيما يتعلق بالتوصيات من 4 إلى 10، اتفقت اللجنة على ما يلي:
    en ce qui concerne les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général, qui figure dans le document A/49/177/Add.1, les pays nordiques voudraient notamment insister sur les cinq éléments suivants. UN فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 تود بلدان الشمال اﻷوروبي بشكل خاص أن تؤكد على النقاط الخمس التالية.
    48. en ce qui concerne les recommandations relatives à la délégation de pouvoirs, il importe de noter que le Secrétaire général souhaite disposer d'une évaluation pour l'ensemble du système. UN ٤٨ - واختتمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة بشأن تفويض السلطة، فمن المهم ملاحظة أن اﻷمين العام يرغب في إجراء تقييم للمنظومة بكاملها.
    en ce qui concerne les recommandations 114.7 et 114.12, le processus de ratification de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides en est à sa phase finale, en attente de l'approbation du Parlement. UN 17- وفيما يتعلق بالتوصيتين 114-7 و114-12، بلغت عملية التصديق على الاتفاقية المتعلِّقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية المبرمة عام 1954، المراحل الأخيرة في انتظار إقرارها من جانب البرلمان.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a indiqué qu'en ce qui concerne les recommandations 2 et 3, il croyait savoir que son rôle était de fournir un appui et des conseils techniques liés à la sûreté et à la sécurité pour les projets visés dans lesdites recommandations. UN 55 - أفادت إدارة السلامة والأمن فيما يتعلق بالتوصيتين 2 و 3، أنها تفهم أن دورها هو تقديم الدعم التقني فيما يتعلق بالسلامة والأمن، وتقديم المشورة بشأن المشاريع المذكورة في هاتين التوصيتين.
    en ce qui concerne les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relatives au statut de la Convention dans le système juridique national, il convient de mentionner que, conformément à l'article 6 de la Constitution, le Turkménistan reconnaît la primauté des règles universellement reconnues du droit international. UN وفيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الوضع القانوني للاتفاقية في النظام القانوني المحلي، تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تقر أولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    en ce qui concerne les recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d’inspection, le Comité est parvenu aux conclusions ci-après : UN ٩١٦ - وبخصوص التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة توصلت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية:
    Les positions des délégations, en ce qui concerne les recommandations de la Cinquième Commission, ont été clairement exposées à la Commission et sont reflétées dans les procès-verbaux officiels pertinents. UN لقد اتضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    en ce qui concerne les recommandations de la Commission nationale d'enquête, seules quelques-unes ont été appliquées. UN أما في ما يتعلق بتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، فلم ينفذ سوى القليل منها.
    1394. en ce qui concerne les recommandations qu'il avait formulées (A/49/41, par. 164), le Comité prend acte que l'État partie a présenté au Congrès une proposition tendant à relever l'âge légal minimum d'admission à l'emploi de 12 à 14 ans. UN 1394- فيما يتعلق بتوصية اللجنة (A/49/41، الفقرة 164)، تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قدمت إلى الكونغرس اقتراحاً برفع السن القانونية الدنيا للاستخدام من 12 إلى 14 سنة.
    105. en ce qui concerne les recommandations susmentionnées au paragraphe 103.2, le Kenya souhaitait préciser qu'il ne prononçait pas la peine de mort à l'encontre d'enfants, et qu'une telle recommandation n'était, dès lors, pas nécessaire. UN 105- وفيما يتصل بالتوصيات الواردة في الفقرة 103-2 أعلاه، تود كينيا أن تبين أنها لا توقع عقوبة الإعدام بالأطفال، ولذلك لا حاجة إلى هذه التوصية.
    Le groupe relève également tout progrès que le Gouvernement aurait enregistré en ce qui concerne les recommandations pour le moyen terme. UN كما يحيط الفريق علماً بأي تقدم أحرزته الحكومة فيما يخص التوصيات المتوسطة الأجل.
    Le Bureau établit un rapport semestriel sur l'application des recommandations par les entités qui dépendent du Secrétaire général, tant en ce qui concerne les recommandations nouvelles que les plus anciennes. UN ويعد مكتب المراقبة الداخلية تقريرا نصف سنوي عن تنفيذ التوصيات وعن حالة الامتثال للتوصيات السابقة من طرف الكيانات الواقعة تحت سلطة اﻷمين العام.
    Ce suivi anticipé s'avère particulièrement pertinent en ce qui concerne les recommandations formulées par le CCI dans ses rapports de 2012, car il tiendra compte des commentaires faits par les délégations via le système de suivi en ligne mis à jour. UN وقال إنَّ هذا التتبع المبكِّر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لتوصيات وحدة التفتيش المركزية الواردة في التقارير التي صدرت في عام 2012 لأنه سيتناول التعليقات التي أبدتها الوفود في الصيغة المحدَّثة لنظام التتبّع على الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more