"en ce qui concerne les violations" - Translation from French to Arabic

    • فيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات
        
    • وفيما يتعلق بانتهاكات
        
    • وفيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • فيما يخص انتهاكات
        
    • فيما يتصل بانتهاكات
        
    • بشأن الانتهاكات
        
    • فيما يخص الانتهاكات
        
    • بالنسبة لانتهاكات
        
    • في ما يتعلق بالانتهاكات
        
    en ce qui concerne les violations d'obligations de fond, la Cour, après un examen détaillé des arguments des Parties, a jugé que : UN فيما يتعلق بالانتهاكات الموضوعية، خلصت المحكمة، استنادا إلى دراسة تفصيلية لمرافعات الطرفين، إلى أنه
    Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    en ce qui concerne les violations des droits de l'homme, les communications et le terrorisme, le Gouvernement turc a déclaré que les développements complexes susmentionnés avaient engendré un accroissement du nombre des ONG, dont la finalité était de veiller au respect des droits de l'homme dans le monde entier. UN وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان والبلاغات والارهاب، ذكرت الحكومة أن التطورات المعقدة المذكورة آنفاً قد أدت إلى صعود المنظمات غير الحكومية التي يُنظر إليها على أنها منظمات لرصد احترام حقوق اﻹنسان في العالم كله.
    en ce qui concerne les violations présumées de l'embargo sur les armes, le Comité a prié son Président de demander aux États Membres concernés de fournir encore des renseignements. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر الأسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الدول الأعضاء المعنية.
    Nous engageons les autorités syriennes à rester vigilantes en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et espérons qu'à l'avenir, elles s'abstiendront de colporter de fausses allégations et s'intéresseront à ce qui se passe à l'intérieur de leurs propres frontières. UN ونشجع السلطات السورية على أن تظل متيقظة فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان، كما نأمل أن تكف، في المستقبل، عن تلفيق الادعاءات الباطلة، وأن تنظر بدلاً عن ذلك فيما يحدث داخل سوريا.
    On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. UN وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد.
    On citera également les déclarations de même nature faites par le Président Cardoso en ce qui concerne les violations commises au Brésil sous la dictature militaire. UN وتُذكر أيضاً الاعلانات المماثلة الصادرة عن الرئيس كاردوسو فيما يتعلق بالانتهاكات المرتكبة في البرازيل في ظل النظام العسكري المستبد.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles en ce qui concerne les violations présumées de l'article 25 et que les griefs à ce titre sont recevables. UN ولذا ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 25، وأن هذه الادعاءات مقبولة.
    La nécessité d'œuvrer à la réconciliation après les conflits doit être modérée par la volonté clairement affirmée de mettre un terme à l'impunité en ce qui concerne les violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    en ce qui concerne les violations d'obligations de nature procédurale, la Cour a relevé que l'Uruguay n'avait pas informé la Commission administrative du fleuve Uruguay de ces projets, contrairement à ce que prescrit le Statut. UN فيما يتعلق بالانتهاكات الإجرائية، لاحظت المحكمة أن أوروغواي لم تبلغ اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي بالمشاريع على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي.
    Rapport du Secrétaire général sur la célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Il était de notoriété publique que ces deux entités critiquaient la politique gouvernementale, notamment en ce qui concerne les violations des droits de l'homme et que FENASTRAS pour sa part s'en prenait aux mesures gouvernementales qui, à son avis, lésaient les intérêts des travailleurs. UN وكان من المعروف جيدا أن المنظمتين تنتقدان سياسة الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. وأن الرابطة كانت تنتقد التدابير الحكومية التي ترى، من وجهة نظرها، أنها ضارة بمصالح العمال.
    Un rôle d'enquête et de surveillance en ce qui concerne les violations des droits de l'homme; UN - دور في تقصي الحقائق والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    17. Tout Etat doit rendre aisément accessibles tous les éléments de preuve en sa possession en ce qui concerne les violations des droits de l'homme. UN ٧١- يجب على كل دولة أن تيسر الحصول على جميع اﻷدلة الموجودة في حوزتها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    45. en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises sous le régime de la dictature, les responsables sont pour la plupart traduits en justice. UN 45- وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في فترة الحكم الديكتاتوري، فقد عُرض معظم المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات على المحاكم.
    en ce qui concerne les violations présumées de l'embargo sur les armes, le Comité a prié son Président de demander aux États Membres concernés de fournir encore des renseignements. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحظر اﻷسلحة، طلبت اللجنة إلى الرئيس السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الدول اﻷعضاء المعنية.
    262. A la suite de sa visite au Pérou en 1993, le Rapporteur spécial a identifié plusieurs sujets de préoccupation en ce qui concerne les violations du droit à la vie. UN ٢٦٢- ونتيجة للزيارة التي أجراها المقرر الخاص إلى بيرو في عام ٣٩٩١، فإنه حدد مجالات عدة تبعث على القلق فيما يتصل بانتهاكات الحق في الحياة.
    La MINUSS a continué de dialoguer avec des responsables en ce qui concerne les violations de l'accord sur le statut des forces, qui nuisent à l'exécution de son mandat. UN ٧1 - ظلت البعثة تتواصل مع المسؤولين بشأن الانتهاكات المخلة باتفاق مركز القوات، الأمر الذي أثر سلبا على تنفيذ ولايتها.
    Le fait que l'État partie n'ait pas examiné ces requêtes permettrait en outre de conclure que l'exercice des recours internes en ce qui concerne les violations présumées de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 est indûment prolongé et que ces recours sont inefficaces. UN ويدّعي أن تخلف الدولة الطرف عن النظر في هذه الطلبات يدل أيضاً على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يخص الانتهاكات المزعومة للمادة 7 وللفقرة 1 من المادة 10 طال أمده بلا مبرر وأن سبل الانتصاف عديمة الفعالية.
    61. La proposition jordanienne répond également à la préoccupation des États hôtes et de transit en ce qui concerne les violations de leurs législations nationales par des membres du personnel participant aux opérations des Nations Unies. UN 61 - والاقتراح الأردني يعالج أيضاً شواغل الدول المضيفة ودول العبور بالنسبة لانتهاكات قوانينها الوطنية من قبل أفراد مشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    Dans cette logique, El Salvador s'est mobilisé en faveur de la résolution 14/7 du Conseil des droits de l'homme, qui a été adoptée par consensus, et dans laquelle le Conseil a proclamé le 24 mars Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes. UN 9 - وإدراكا لذلك، دعت السلفادور إلى اعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان 14/7 الذي اعتُمد بتوافق الآراء وأُعلن فيه اعتبار 24 آذار/مارس اليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more