"en ce siècle" - Translation from French to Arabic

    • في هذا القرن
        
    • في قرن
        
    • وفي هذا القرن
        
    Le Conseil de sécurité doit représenter le monde tel qu'il est en ce siècle et non pas tel qu'il était au milieu du siècle dernier. UN إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم.
    Il n'est pas surprenant qu'en ce siècle où le concept de liberté en est venu à couvrir un champ si vaste, les droits de l'homme appellent une attention particulière. UN وممــا لا يثيــر الدهشــة أن تحظى حقوق اﻹنسان باهتمام خاص في هذا القرن الذي بلغ مفهوم الحرية فيه هذا المدى.
    Toutefois, on sait déjà qu'il s'agit de la pire catastrophe qu'ait connu ce pays en ce siècle. UN إلا أنها سجلت فعلا على أنها أسوأ كارثة تضرب هذا البلد في هذا القرن.
    en ce siècle d'innovations technologiques, le transfert à ces pays de technologies modernes à des conditions préférentielles joue un rôle bien plus important que l'octroi de ressources financières. UN ونقل التكنولوجيات الحديثة إلى تلك البلدان بشروط تفضيلية في قرن يتسم بالتنمية الإبداعية ربما يكون له أحيانا أثر أكبر من مجرد توفير الموارد المالية.
    en ce siècle nouveau, lorsque nous évoquons la communauté internationale, il ne peut pas s'agir d'une vague platitude ou d'un bouc émissaire sans visage. UN وفي هذا القرن الجديد، وحينما نتكلم عن المجتمع الدولي، فإنه لا يمكن أن يكون ملاحظة فارغة وغامضة أو كبش فداء لا وجه له.
    Et pourtant, malgré toutes les promesses faites et les engagements assumés, ce n'est que tout récemment, semble-t-il, que nous avons constaté des progrès vers la paix mondiale en ce siècle. UN ولكن يبدو أننا، رغم جميع الالتزامات والوعود، لم نشهد إلا مؤخرا حدوث أي تقدم نحو السلام العالمي في هذا القرن.
    Il est évident que la réussite du continent en ce siècle nouveau dépendra beaucoup de son aptitude à relever ces défis. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    Pour que notre suprématie spatiale soit encore plus forte en ce siècle, qu'au siècle précédent. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنتأكد من أن سفننا الفضائية في الفضاء وسوف تكون الأقوي في هذا القرن الجديد مما كانت عليه في الماضي
    Trois fois en ce siècle — des tranchées de la Somme à l'île d'Iwo Jima et au mur écroulé de Berlin — les forces de l'espoir ont été victorieuses. UN ولقد انتصرت قوى الرجاء ثلاث مرات في هذا القرن - من خنادق نهر السوم إلى جزيرة أيوجيما إلى سور برلين المحطم.
    Je suis heureux de pouvoir m’exprimer devant vous en mon nom et celui de la République islamique d’Iran, à l’occasion de la dernière Conférence générale de l’UNESCO tenue en ce siècle de l’ère chrétienne. UN يسعدني أن أتحدث أمامكم باسمي وباسم جمهورية إيران اﻹسلامية، بمناسبة آخر مؤتمر عام لليونسكو يعقد في هذا القرن من التاريخ الميلادي.
    Le défi majeur à relever, en ce siècle évanescent, est, et demeure celui de la pauvreté, thème central du Sommet mondial de Copenhague. UN ولا يزال التحدي اﻷكبر الـذي يتـعين التصدي له في هذا القرن الذي شارف على الانتهاء هو الفقر الذي كان الموضوع الرئيسي لقمة كوبنـهاغن العالمية.
    48. L'histoire des deux pays " frères " rappelle celle de l'Europe qui s'est beaucoup transformée en ce siècle et qui risque à nouveau d'être méconnaissable d'ici la fin du siècle. UN ٤٨ - وأضاف قائلا إن تاريخ البلدين " الشقيقين " يذكرنا بتاريخ أوروبا التي طرأت عليها تحولات كبيرة في هذا القرن ومن المحتمل أن تشهد تغيرا جديدا من اﻵن وحتى نهاية القرن.
    Le Royaume-Uni est un fervent défenseur de la recherche en matière de clonage à des fins thérapeutiques car ce dernier a le potentiel de révolutionner la médecine en ce siècle de la même façon que les antibiotiques l'ont fait au siècle dernier. UN إن المملكة المتحدة مؤيد قوي للبحوث في مجال الاستنساخ لأغراض العلاج لأنه تتمثل فيها إمكانية إحداث ثورة في الطب في هذا القرن مثلما فعلت المضادات الحيوية في القرن الماضي.
    en ce siècle, je vais les surpasser. Open Subtitles و لكن ربما في هذا القرن صنعناها كلها
    Il est difficile d'expliquer, et plus encore de comprendre, comment ces sombres jours d'avril à juillet ont pu se produire en ce siècle, au vu et au su du monde entier. UN ومن الصعب أن تفسر، بل ما زال من الصعب علينا أن نفهم، كيف أمكن لهذه اﻷيام الحالكـــــة من نيسان/ابريل إلى تموز/يوليه أن تحدث في هذا القرن على مشهد ومرأى العالم.
    La réalisation de ce programme exigera la conclusion de partenariats mondiaux concrets entre les gouvernements, d'une part, et entre les gouvernements, les milieux d'affaires et la société civile, d'autre part. Nous sommes convaincus que, en apportant les résultats attendus de ce programme, le Sommet mondial pour le développement durable donnera un sens pratique à la réalisation des espoirs de l'Afrique en ce siècle. UN ولتحقيق برنامج العمل هذا بصورة فعالة، لا بد من إقامة شراكات عالمية ملموسة فيما بين الحكومات من جهة، وفيما بين الحكومات والأوساط التجارية وهيئات المجتمع المدني من جهة أخرى. ونرى أنه من خلال هذه النتائج، سيقدم مؤتمر القمة مغزى عمليا لتحقيق آمال أفريقيا في هذا القرن.
    en ce siècle, elle est incomprise. Open Subtitles اما في هذا القرن فقد ساء فهمه
    Il y a cinq décennies, la race humaine a été au bord d'un holocauste nucléaire mais nous avons pu différer la fin de l'histoire car, entre nous et le précipice il y avait un acquis de l'humanité en ce siècle violent : l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل خمسة عقود، كان الجنس البشري يتأرجح على حافة محرقة نووية، ولكننا تمكنﱠا من تأجيل النهاية الفعلية للتاريخ، ﻷنه كان بيننا وبين شفا الكارثة ذلك اﻹنجاز الساطع الوحيد الذي حققته البشرية في قرن يموج بالعنف، ألا وهو اﻷمم المتحدة.
    Anup Shah note qu'< < en ce siècle de guerre totale, ce nouveau millénaire, l'Europe connaît une résurgence alarmante de la xénophobie et de la haine raciale > > . UN بينما يلاحظ آنوب شاه أن " أوروبا تشهد، في قرن الحرب الشاملة ومطلع الألفية الجديدة، عودة كره الأجانب والحقد العنصري بشكل مريع " (7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more