Les règlements internes des prisons jordaniennes ont aussi été récemment amendés, car elles ont été converties en centres de réforme et de réadaptation professionnelle. | UN | وقد تم تعديل اﻷنظمة الداخلية للسجون في اﻷردن في الفترة اﻷخيرة، بحيث تم تحويلها إلى مراكز إصلاح وتأهيل مهني. |
Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
La commission a recueilli des éléments de preuve établissant que des services de l'hôpital militaire de Homs et de l'hôpital public de Lattaquié avaient été transformés en centres de torture. | UN | ووثقت اللجنة أدلة بشأن تحويل أجزاء من مستشفى حمص العسكري ومستشفى اللاذقية الحكومي إلى مراكز تعذيب. |
2. Professeur en centres d'enseignement spécialisés | UN | مدرس في المراكز التعليمية المتخصصة. |
● Les soins institutionnels dans des établissements de soins pour malades chroniques. Ces institutions sont actuellement transformées en centres de réhabilitation et de traitement; | UN | :: الرعاية المؤسسية التي تُقَدَّم ضمن مؤسسات الرعاية للحالات المزمنة وهي المؤسسات التي تحولت الآن لتصبح مراكز التأهيل والعلاج |
Le Canada a encouragé la Grèce à accélérer la conversion prévue de bâtiments vacants en centres de détention. | UN | وشجعت كندا اليونان على تسريع التحويل المقرر للمباني الفارغة الموجودة إلى مراكز احتجاز. |
Les organes existants sont transformés en centres de conservation, ce qui permet de renforcer leur orientation spécialisée. | UN | وقد جرى تحويل الوكالات القائمة إلى مراكز للصيانة، والتي بها يتم التشديد على التوجه التخصصي. |
Dans les villes, les dispensaires ont été transformés en centres de santé urbains. | UN | أما في المدن، فقد حُولت المستوصفات إلى مراكز صحية حضرية. |
Le potentiel du PNUD en tant que partenaire régional ne cesse de s'accroître, ses centres de ressources régionaux (SURF) se transformant en centres de services régionaux à mesure qu'il se régionalise. | UN | وإمكانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آخذة في التزايد كشريكٍ إقليمي بتطور مرافقه دون الإقليمية للموارد التي تحوّلت إلى مراكز خدمات إقليمية، وذلك كجزء من مزيد اكتسابه للطابع الإقليمي. |
Des réunions régionales sur la gestion du changement avaient examiné les moyens de transformer les bureaux de pays en centres de développement pour répondre aux besoins des pays. | UN | وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج. |
Le quatrième objectif est la transformation d'un certain nombre d'organismes administratifs en centres pilotes autonomes favorisant un bon rapport coûts-avantages. | UN | والهدف الرابع هو تحويل عدد من الوكالات اﻹدارية إلى مراكز مستقلة تعمل على أساس الربح والتكلفة. |
Il est donc impératif de commencer sérieusement à démobiliser les soldats et de transformer les zones de cantonnement en centres de démobilisation placés sous la responsabilité du Gouvernement angolais. | UN | ولذلك فإنه يتحتم البدء جديا في عملية التسريح وتحويل مناطق اﻹيواء إلى مراكز للتسريح تحت مسؤولية حكومة أنغولا. |
Des réunions régionales sur la gestion du changement avaient examiné les moyens de transformer les bureaux de pays en centres de développement pour répondre aux besoins des pays. | UN | وقد تولت الاجتماعات اﻹقليمية المتعلقة بإدارة التغيير دراسة الوسائل التي يمكن بواسطتها تحويل المكاتب القطرية إلى مراكز إنمائية تلبي احتياجات بلدان البرنامج. |
Dans le cadre de ce partenariat, les Unités de police pacificatrice ont été converties en centres d'accès à la justice et de citoyenneté. | UN | وفي إطار هذه الشراكة، حُوِّلت وحدات شرطة إحلال الأمن إلى مراكز للحصول على العدالة والمواطنة. |
Son objet est de convertir les établissements dispensant ce type d'enseignement en centres de services spécialisés qui pourront aider les écoles d'éducation de base et leur offrir un appui. | UN | والهدف من ذلك هو تحويل المدارس الخاصة إلى مراكز للخبرة تستطيع أن تساعد مدارس التعليم القائم على مؤسسات وتقدم الدعم لها. |
L'objectif de ce Programme est de convertir les foyers communautaires en centres d'aide globale, qui auraient pour objectif de servir de passerelle vers l'initiation à l'enseignement primaire. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحويل المآوى المحلية إلى مراكز للرعاية المتكاملة تكون بمثابة معبر إلى التعليم في الصف الأول. |
Une vive attention a également été consacrée aux mesures favorisant des modes de vie sains, de l'organisation de vacances en famille, de séjours en centres de soins et d'épanouissement familial harmonieux. | UN | كذلك وُجِّه اهتمام كبير للتدابير الرامية إلى تعزيز أنماط صحية للحياة، وتنظيم العطلات الأسرية، والإقامة في المراكز الصحية، والحياة الأسرية السليمة. |
Chômeurs/demandeurs d'emploi masculins/féminins en centres nationaux de la formation professionnelle continue | UN | العاطلون/طالبو الاستخدام من الذكور والإناث في المراكز الوطنية للتدريب المهني |
L'une des recommandations issues de l'étude de la politique des Philippines en matière d'infrastructure de l'information concerne la transformation des cabines téléphoniques publiques en centres de télétraitement communautaires. | UN | كانت احدى توصيات دراسة السياسة العامة الفلبينية للبنية التحتية الاعلامية هي توسيع مكاتب المكالمات الهاتفية العامة لتصبح مراكز مجتمعية للاتصالات عن بعد. |
. À la fin de 1998, 50 places supplémentaires en centres de jour et 40 places supplémentaires en établissements auront été créées. | UN | وفي نهاية عام 1998، سيكون هناك 50 مكاناً إضافياً في مراكز النشاط النهاري، و40 مكانا اضافيا للإقامة. |
Il estime également qu'il faut accorder une attention particulière à la formation sur le terrain qui fasse appel à toutes les composantes des missions, et approuve sans réserve la transformation des cellules de formation en centres de formation intégrée à l'intention des personnels militaire, civil et de police civile pour toutes les missions multidimensionnelles. | UN | وكذلك تعتقد اللجنة بأن هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للتدريب، داخل البعثات الميدانية، الذي يشمل جميع عناصر البعثة، ويؤيد كل التأييد الارتقاء بمفهوم خلايا تدريب البعثات إلى مفهوم مراكز التدريب المتكامل التابعة للبعثات، بما له من أبعاد ذات صلة بالعسكريين والشرطة المدنية والمدنيين، وذلك لجميع البعثات المتعددة الأبعاد. |
La restructuration institutionnelle s’est traduite par la transformation des centres multinationaux de programmation et d’exécution de projets (MULPOC) en centres de développement sous-régionaux (CDSR), et par le renforcement des effectifs et des ressources financières de ces centres. | UN | ٦٤ - أما إعادة تشكيل هياكل المؤسسات فقد اشتملت على تحويل المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ الى مراكز إنمائية دون إقليمية، وعلى تعزيز هذه المراكز من حيث الموارد البشرية والمالية. |
Un projet de 3 460 000 dollars a été approuvé en 1993 au Burundi pour transformer Karuzi et Cankuzo en centres semi-urbains dotés de routes, d'électricité, de marchés, d'ateliers et de logements. | UN | وفي بوروندي، تمت الموافقة على مشروع تبلغ قيمته ٣,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣ لتحويل بلدتي كاروزي وكانكوزو إلى مركزين شبه حضريين عن طريق بناء الطرق ومد الشبكات الكهربائية وتوفير اﻷسواق والورش واﻹسكان. |