"en certains endroits" - Translation from French to Arabic

    • في بعض المواقع
        
    • في بعض الأماكن
        
    • وفي بعض الأماكن
        
    • في بعض أجزاء
        
    • وفي بعض المواقع
        
    • في أماكن معينة
        
    • ففي بعض الجهات
        
    En raison de la longue persistance du TBE dans les sédiments, ses concentrations dans les sédiments marins en certains endroits pourraient excéder les seuils de toxicité chronique pendant les années à venir. UN ونظرًا لطول ثبات هذه المركبات في الرواسب، قد تتجاوز تركيزات هذه المركبات في الرواسب البحرية في بعض المواقع الحدود القصوى للسمية المزمنة لسنوات طويلة قادمة.
    En raison de la longue persistance du TBE dans les sédiments, ses concentrations dans les sédiments marins en certains endroits pourraient excéder les seuils de toxicité chronique pendant les années à venir. UN ونظرًا لطول ثبات هذه المركبات في الرواسب، قد تتجاوز تركيزات هذه المركبات في الرواسب البحرية في بعض المواقع الحدود القصوى للسمية المزمنة لسنوات طويلة قادمة.
    en certains endroits, le tracé projeté impliquerait un écart de 22 kilomètres par rapport à la Ligne verte si les travaux sont intégralement exécutés. UN وسينحرف هذا المسار المنتوى، إذا ما تم تشييده بشكل كامل، بمسافة تصل إلى 22 كيلومترا عن الخط الأخضر، في بعض الأماكن.
    en certains endroits, une formation en finnois ou kven deuxième langue est dispensée dans le cadre du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN ويوفَّر التدريب في بعض الأماكن بالفنلندية أو الكفينية لغةً ثانية في التعليم الثانوي.
    en certains endroits, un élargissement de la zone dans laquelle ce type de déploiement devrait s'opérer pourrait se révéler nécessaire. > > Un autre moyen de contrôle envisagé consiste en l'installation, dans les principaux édifices de Gaza, de dispositifs d'écoute de pointe devant permettre aux autorités israéliennes de surveiller les communications. UN وفي بعض الأماكن قد يتطلب الأمر توسيعا ماديا للمنطقة التي ينفذ فيها هذا النشاط العسكري " . وتتمثل إحدى وسائل السيطرة الأخرى المتوخاة في وضع أجهزة تنصت عالية التقنية في المباني الرئيسية في قطاع غزة لتمكين السلطات الإسرائيلية من رصد الاتصالات.
    L'application de l'Accord d'Abuja n'avait guère progressé et les hostilités se poursuivaient en certains endroits du sud-ouest et du sud-est du pays. UN ولم يحرز تقدم يعتد به في تنفيذ اتفاق أبوجا واستمرت اﻷعمال العدائية في بعض أجزاء الجنوب الغربي والجنوب الشرقي.
    En 1994, une réduction de l'imposex était manifeste sur la côte ouest de l'île de Vancouver et en certains endroits du détroit de Georgia. UN وفي عام 1994، كان الانخفاض في هذا النمو واضحاً في الساحل الغربي لجزيرة فانكوفر، وفي بعض المواقع في مضيق جورجيا.
    De plus, la police sierra-léonaise a détaché 83 policiers qui assurent une garde fixe armée en certains endroits. UN وإضافة إلى ذلك، توفر شرطة سيراليون 83 فردا للعمل كحراس مسلحين في أماكن معينة.
    23. On demeure également préoccupé par le déploiement actuel de garçons mineurs et, en certains endroits, la poursuite de leur recrutement dans les Forces de défense civile. UN ٢٣ - واستمر القلق أيضا إزاء مواصلة نشر الصبية المسلحين صغار السن ومواصلة ضمهم إلى قوات الدفاع المدني في بعض المواقع.
    Le Système de gestion des programmes a pu être introduit dans de nombreux bureaux sans grandes difficultés en 1999, mais en certains endroits il y a eu des problèmes importants dus à des raisons tant techniques qu'administratives. UN 134 - وفي الوقت الذي تم فيه إدخال نظام مدير البرنامج في كثير من المكاتب في عام 1999 بدون صعوبات كبيرة ، ووجهت تحديات كبيرة في بعض المواقع لأسباب تقنية وإدارية.
    Le Rapporteur spécial a appris qu'en certains endroits la procédure concernant les demandes de naturalisation et la reconnaissance de droits se déroulait sans heurts, tandis que dans d'autres les demandes émanant de Serbes de Croatie semblaient bloquées. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن اجراءات طلبات الحصول على الجنسية والمزايا سارت في بعض المواقع بكفاءة، في حين يبدو أن طلبات أخرى من الصرب الكرواتيين قد توقفت.
    Si la persistance dans le milieu aquatique, en certains endroits, fait que les concentrations resteront élevées pendant quelque temps, le fait d'éliminer la source des rejets permettra au milieu de récupérer. UN ورغم أن ثبات هذه المركبات في البيئة المائية في بعض المواقع سيؤدي إلى مستويات مرتفعة لبعض الوقت، فإن القضاء على مصدرها سيساعد على حدوث الانتعاش.
    La Commission regrette que le tracé qu'elle a établi selon les dispositions des traités et du droit international et qu'elle doit appliquer risque, en certains endroits, d'entraîner une partition physique des villages, ce qui risque de gêner leurs habitants. UN وتأسف اللجنة لكون الخطوط الحدودية التي تبين لها أنها تستند إلى أحكام المعاهدة والقانون الدولي الملزمة بتطبيقه قد تؤدي في بعض المواقع إلى تقسيم بلدات معينة، مما يؤثر سلبا في مصالح السكان المحليين.
    L'accélération des changements de température et de l'élévation du niveau de la mer porte atteinte au bien-être humain en certains endroits. UN وتؤثر التغييرات المتسارعة في درجة الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر على رفاه الإنسان في بعض الأماكن.
    Et maintenant Greenpeace dit que le bruit des moteurs les perturbe dans leurs chants, de sorte qu'en certains endroits, elles ont cessé de chanter, totalement cessé de chanter pour leurs petits. Open Subtitles الآن جمعية السلام تقول بأن ضجة المحركات تزعج أغانيهم لذا في بعض الأماكن
    Davantage de malades reçoivent certes un traitement contre le VIH/sida et les efforts de prévention se révèlent donner de bons résultats en certains endroits, mais on continue d'enregistrer mortalité et nouvelles infections. UN ورغم تلقي المزيد من الناس العلاج من الإيدز والعدوى بفيروسه، ومع أن جهود الوقاية تثبت نجاحها في بعض الأماكن فإن الوفيات وحالات العدوى الجديدة تظل آخذة في الزيادة.
    en certains endroits, des mesures législatives ou administratives promulguées ou proposées restreignent la pratique religieuse. UN 68 - وذكر أن التدابير التشريعية أو الإدارية التي سُنَّت أو اقتُرحت في بعض الأماكن تحد من الممارسة الدينية.
    Dans la Bande Gaza, le chômage est sensiblement plus élevé qu'en Cisjordanie, atteignant les 40 % en certains endroits. UN 46 - والبطالة ترتفع في قطاع غزة بشكل كبير عما هي في الضفة الغربية، ويبلغ متوسطها في بعض الأماكن أكثر من 40 في المائة.
    Malgré les catastrophes naturelles, le niveau élevé des cours du pétrole et la menace persistante de la grippe aviaire en certains endroits de la région, les économies de l'ANASE ont enregistré un taux de croissance annuel de 6 % en moyenne en 2006. UN وبرغم الكوارث الوطنية، وارتفاع أسعار البترول، وخطر انتشار انفلونزا الطيور في بعض أجزاء المنطقة، حققت بلدان الرابطة نمواً بلغ في المتوسط 6 في المائة في عام 2006.
    En 1994, une réduction de l'imposex était manifeste sur la côte ouest de l'île de Vancouver et en certains endroits du détroit de Georgia. UN وفي عام 1994، كان الانخفاض في هذا النمو واضحاً في الساحل الغربي لجزيرة فانكوفر، وفي بعض المواقع في مضيق جورجيا.
    La raison peut être due aux croyances sociétales selon lesquelles les femmes ne doivent pas se trouver en certains endroits à certaines heures, ce qui perpétue les tendances discriminatoires à leur égard. UN وقد يرجع هذا إلى معتقدات اجتماعية تحول دون وجود المرأة في أماكن معينة في أوقات معينة، مما يديم الاتجاهات التمييزية ضد المرأة.
    en certains endroits, l'écart entre juillet et janvier ne dépasse pas 10 °C en moyenne. UN ففي بعض الجهات يكون الفرق المتوسط بين تموز/يوليه وكانون الثاني/يناير ٠١ درجات مئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more