"en cette fin de siècle" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية هذا القرن
        
    • في عصرنا
        
    • في نهاية القرن العشرين
        
    • ونحن نقترب من نهاية هذا القرن
        
    • وفي نهاية هذا القرن
        
    • من نهاية القرن
        
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Nous soutenons donc avec optimisme la crédibilité des activités futures de la Cour internationale de Justice qui devra s'attaquer aux défis qui se posent en cette fin de siècle. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    La maîtrise du commerce des armes, qui devient de plus en plus complexe, est une autre tâche délicate à laquelle nous devons faire face en cette fin de siècle. UN إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن.
    Une autre question fondamentale de notre époque est celle des grands courants migratoires qui prennent une vigueur renouvelée en cette fin de siècle. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    En soulignant le caractère universel interdépendant et indivisible de ces droits, la Conférence a favorisé le développement d’une culture des droits de l’homme, ce qui est une importante conquête de l’humanité en cette fin de siècle. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عالمية حقوق اﻹنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة، فشجع بذلك على ظهور ثقافة لحقوق اﻹنسان؛ ويشكل ذلك إنجازا رائعا حققته البشرية في نهاية القرن العشرين.
    Les mutations profondes de la vie internationale en cette fin de siècle ont marqué de leur empreinte l'activité de l'ONU. UN ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La fin de la culture de l'impunité représente un tournant décisif dans les relations internationales en cette fin de siècle. UN إن انتهاء ثقافة اﻹفلات من العقاب يمثل نقطة تحول حاسمة في العلاقات الدولية في نهاية هذا القرن.
    On nous assure, par ailleurs, que la priorité en cette fin de siècle est la lutte qui doit être menée contre la pauvreté et le sous-développement des pays dans le cadre de la mondialisation des économies. UN ويؤكدون لنا أن اﻷولوية في نهاية هذا القرن هي مكافحة الفقر والتخلف في الدول، وذلك في إطار عولمة اقتصاداتنا.
    La situation économique mondiale en cette fin de siècle suscite également bien des inquiétudes. UN أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل.
    Les orateurs ont estimé qu'en cette fin de siècle, la dynamique de l'économie mondiale est conditionnée par la mondialisation. UN تمثل العولمة، في رأي المتكلمين، ديناميات الاقتصاد العالمي في نهاية هذا القرن.
    L'application ou l'adaptation de ces parfaites solutions aux circonstances particulières existant dans d'autres parties du monde contribueraient beaucoup à faire régner une situation plus satisfaisante en matière de droits de l'homme dans notre monde, en cette fin de siècle agitée. UN إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب.
    Dans cette optique, le Costa Rica demande instamment à l'Assemblée générale de décider en temps opportun d'apporter son appui politique et matériel pour régler ce nouveau problème qui se pose en cette fin de siècle à l'Amérique centrale. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    En d'autres mots, cela suppose une plus grande prise de conscience du rôle irremplaçable que jouent les Nations Unies dans le règlement des grands problèmes auxquels l'humanité est confrontée en cette fin de siècle. UN وباختصار، هــذا يعنــي تهيئــة قــدر أكبر مــن الحساسيــة بالدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة في حل القضايا الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية في نهاية هذا القرن.
    Nous sommes réunis ici à New York afin de réaffirmer notre volonté, en cette fin de siècle, de ne pas transmettre aux générations du millénaire à venir la tragédie des stupéfiants qui afflige l'humanité. UN ونحن نجتمع اﻵن في نيويورك من أجل إعادة تأكيد تصميمنا في نهاية هذا القرن على ألا نورث ﻷجيال اﻷلف سنة القادمة مأساة المخدرات التي ابتُليت بها البشرية.
    C'est ainsi qu'en cette fin de siècle et de millénaire, le Costa Rica a entamé un processus de concertation nationale avec une forte participation des citoyens afin de renforcer notre démocratie plus que centenaire. UN ولهذا بدأت كوستاريكا، في نهاية هذا القرن وهذه اﻷلفية، عملية حوار سياسي وطني بمشاركة شعبية واسعة بغرض تقوية ديمقراطيتنا التي يزيد عمرها على مائة سنة.
    Pour terminer, j'exprime le ferme espoir que les travaux de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale se dérouleront dans un climat de solidarité, avec une approche réaliste et constructive des problèmes complexes auxquels est confronté le monde en cette fin de siècle. UN في الختام، أعرب عن اﻷمل الوطيد في أن يسير عمل الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة في مناخ من التضامن، مع اتباع نهج عملي بنﱠاء عند تناول المشاكل المعقدة التي تواجه العالم في نهاية هذا القرن.
    11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. UN ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا.
    La tendance qu'ont les membres permanents à contrôler de plus en plus l'ordre du jour du Conseil et à marginaliser ainsi les membres élus, est contraire aux principes démocratiques qui animent tant nos institutions politiques en cette fin de siècle. UN وإن اتجاه اﻷعضاء الدائمين إلى زيادة سيطرتهم على جدول اﻷعمال، وبالتالي تهميش اﻷعضاء المنتخبين، يتنافى مع المبادئ الديمقراطية التي تستلهمها مؤسساتنا السياسية في نهاية القرن العشرين.
    Et ces travaux sont importants car en cette fin de siècle, notre sécurité est plus précaire que jamais. UN وأعمالنا تتصف باﻷهمية فيما نقترب من نهاية القرن في عالم محفوف على أمننا أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more