"en cette heure" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الوقت
        
    • في هذه الساعة
        
    • في هذه اللحظة
        
    • وفي هذا الوقت
        
    • في ساعة
        
    Les emplois de ce genre constituent le tissu social qui permettra à Haïti de ne pas se déliter en cette heure de crise extrême. UN إن وظائف من هذا القبيل هي الأساس الاجتماعي الذي سيبقي هايتي متماسكة في هذا الوقت العصيب للغاية.
    en cette heure triste de son histoire, Haïti a besoin d'une aide et d'une coopération immédiates et désintéressées de tous les peuples et gouvernements du monde. UN في هذا الوقت المؤسف من تاريخنا، تحتاج هايتي إلى تعاون فوري يرتكز على نكران الذات وإلى مساعدة جميع شعوب وحكومات العالم.
    Et à présent, comme chacun d'entre nous, j'attends avec impatience d'entendre son allocution en cette heure importante. UN وأنا الآن، شأن بقية الحاضرين، أتوق للاستماع إلى خطابه هنا في هذه الساعة الهامة.
    Je voudrais faire deux autres brèves observations en cette heure avancée d'un vendredi après-midi. UN أود إضافة نقطتين مقتضبتين في هذه الساعة المتأخرة من ظهر يوم الجمعة.
    9. Je souhaite vous demander votre appui en cette heure critique de la tragédie du Rwanda. UN ٩ - وأود أن ألتمس مساندتكم في هذه اللحظة المأساوية العصيبة التي تعيشها رواندا.
    en cette heure de peine et de tristesse pour nos frères de Hongrie, qu'il nous soit permis, au nom du Groupe africain accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies, d'exprimer à la famille en deuil comme au Gouvernement et au peuple hongrois nos condoléances les plus sincères. UN وفي هذا الوقت الذي يخيم فيه الحزن واﻷسى على أخوتنا في هنغاريا، اسمحوا لنا، نيابة عن المجموعة الافريقية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بأن نعرب لﻷسرة المكلومة وحكومة وشعب هنغاريا عن تعازينا الخالصة.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale ne doivent pas abandonner le peuple sahraoui en cette heure où il a besoin d'eux. UN ويجب ألا تخذل الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي الشعب الصحراوي في ساعة حاجته.
    Nous continuerons de travailler à vos côtés et avec les autres États Membres en cette heure historique. UN وسنواصل العمل معكم ومع الدول الأعضاء الأخرى في هذا الوقت التاريخي.
    En se rendant dans les pays les plus touchés, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apporté un vif réconfort en cette heure difficile. UN وكانت زيارة الأمين العام، كوفي عنان، إلى أكثر البلدان تضررا إيماءة تبعث الاطمئنان في هذا الوقت العصيب.
    en cette heure grave peut-être la plus fatidique dans notre histoire j'envoie à tous les foyers de mes heu peuples à la fois en métropole et outre-mer... Open Subtitles في هذا الوقت الخطير، ربما أكثر لحظات حاسمة في تاريخنا. أبعث إلى كل عائلة ضمن شعبي،
    Marie, mère de Dieu, en cette heure de grand besoin, Open Subtitles يا سيدة مريم العذراء, في هذا الوقت أحتاج إليكي بشدة,
    Tous ceux qui, en cette heure ont perdu leur espoir, leur avenir... leur vie... et la possibilité de se rendre à Ta volonté. Open Subtitles كلّ أولئك الّذين فقدوا في هذا الوقت أملهم و مستقبلهم و حيواتهم و فرصة الاستسلام لإرادتك
    Nous espérons donc ardemment que, même en cette heure tardive, un nouvel élan sera donné pour prévenir et faire disparaître cet aspect de la misère humaine. UN لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها.
    Mes propos peuvent sonner creux pour l'assistance, en cette heure tardive. Mais je puis assurer tout le monde qu'à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixantième session, je ferai tout mon possible pour que leurs voix soient entendues. UN وقد لا يكون لما أقول الصدى المناسب لدى الحاضرين هنا في هذه الساعة المتأخرة، ولكنني أريد أن أؤكد لهم حقا، إنني كرئيس للجمعية العامة في دورتها الستين، بأنني سأبذل كل ما أستطيع لكي يكون صوتهم مسموعا.
    en cette heure tardive, je pense à toi et à tout ce que tu as sacrifié à ce combat. Open Subtitles في هذه الساعة المتأخرة، أفكر فيك وكل ماضحيتِ به لأجل هذا النضال.
    Cette nuit, en cette heure, nous invitons les forces antiques. Open Subtitles في هذه الليلة في هذه الساعة نستنشد بالقوى القديمة
    en cette heure tardive, permettez-moi, Monsieur le Président, de terminer sur une note très personnelle et de remercier de nouveau toutes les délégations et vous-même pour les paroles très aimables que vous m'avez adressées. UN واسمحوا لي، في هذه الساعة المتأخرة، كملاحظة أخيرة وشخصية، أن أتقدم لجميع الوفود، ولكم سيدي الرئيس، بالشكر مرة أخرى على الكلمات الرقيقة للغاية التي وجهتموها إلي.
    Le Groupe des 77 et la Chine lance donc un appel sérieux à tous les États Membres pour qu'ils appuient le projet de résolution en cette heure où le peuple bangladais a grandement besoin d'être aidé. UN ومن ثم، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين توجه نداء جادا إلى جميع الدول اﻷعضاء لدعم مشروع القرار في هذه الساعة التي تبلغ فيها حاجة شعب بنغلاديش ذروتها.
    En particulier, le Groupe souhaite adresser sa profonde sympathie au Gouvernement et au peuple australiens en cette heure d'affliction due à la perte de tant de vies. UN وتود المجموعة بصفة خاصة أن تعرب عن عميق تعاطفها مع حكومة استراليا وشعبها في هذه اللحظة الأليمة حزنا على هذا العدد الكبير من الضحايا.
    en cette heure difficile, nous réaffirmons notre engagement en faveur de nos valeurs fondamentales et de l'alliance transatlantique qui leur donne corps depuis deux générations. UN وإننا لنؤكد مجددا، في هذه اللحظة العصيبة، التزامنا بقيمنا الأساسية وبالتحالف عبر الأطلنطي الذي تجسدت فيه هذه القيم على مدى جيلين.
    en cette heure difficile, nous exprimons notre solidarité avec les peuples du Guatemala, du Honduras, du Nicaragua et d'El Salvador qui ont surmonté avec tant de courage et de détermination les conséquences du cyclone Mitch qui les a frappés. UN وفي هذا الوقت العصيب، نتشاطر الشعور بالتضامن مــع شــعوب الســلفادور، وغواتيمــالا، ونيكاراغوا، وهنــدوراس، التــي صمــدت بشــجاعة وثبات في وجه عواقب إعصار ميتش.
    Entre-temps, nous tenons à assurer le peule afghan que nous nous tiendrons à ses côtés en cette heure d'épreuve et que nous ne l'abandonnerons pas. UN وفي هذه اﻷثناء، نود أن نؤكد للشعب اﻷفغاني أننا سنقف بجانبه في ساعة محنته ولن نتخلى عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more