"en cette occasion" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المناسبة
        
    • وفي هذه المناسبة
        
    • بهذه المناسبة
        
    • وبهذه المناسبة
        
    • في تلك المناسبة
        
    • بتلك المناسبة
        
    • وفي تلك المناسبة
        
    • ففي تلك المناسبة
        
    • على هذه المناسبة
        
    En ma qualité de Président de la Première Commission, je commencerai par faire une brève déclaration en cette occasion spéciale. UN وبوصفي رئيس اللجنة، أود أن أستهل هذا الاجتماع ببيان قصير أدلي به في هذه المناسبة الخاصة.
    Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. UN وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية.
    Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. UN وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية.
    en cette occasion importante, les États devraient mettre la politique de côté et regarder les faits relatifs à la population et au développement. UN وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي للدول أن تضع السياسة جانبا والنظر في الحقائق المتعلقة بالسكان والتنمية.
    J'aimerais dire quelques mots en cette occasion où nous célébrons l'amour et l'amitié qui nous unissent. Open Subtitles أريد أن أقول شيئا بهذه المناسبة بما أننا نحتفل بحبنا وصداقتنا فيما بيننا
    en cette occasion, je voudrais signaler à l'Assemblée quelques-uns des succès obtenus par la Turquie dans ce domaine. UN وبهذه المناسبة أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى بعض إنجازات تركيا في هذا المضمار.
    Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. UN وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة.
    J'ai le privilège de me trouver à sa tribune en cette occasion prometteuse. UN ويشرفني أن أقف على منصة هذا الصديق الخاص في هذه المناسبة الجليلة.
    Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة.
    Nous sommes réunis en cette occasion historique pour souhaiter la bienvenue aux Nations Unies au nouveau Gouvernement d'unité nationale de la République sud-africaine. UN لقد أتينا هنا في هذه المناسبة التاريخية لنرحب بحكومة جنوب افريقيا الجديدة.
    Enfin, j'ai l'honneur de donner lecture du message envoyé par la Ministre des relations extérieures de la Colombie, Noemí Sanín de Rubio, à la nation sud-africaine en cette occasion historique : UN ومن دواعي الشرف لي في الختام أن أتلو الرسالة اﻵتية من وزيرة الشؤون الخارجية لكولومبيا، السيدة نويمي سانين دي روبيو، إلى دولة جنوب افريقيا في هذه المناسبة التاريخية.
    C'est avec le plus grand plaisir qu'au nom des membres du Conseil, je félicite la République de Moldova en cette occasion historique. UN ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة.
    Nous sommes réunis en cette occasion pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية.
    Nous sommes ravis de l'avoir parmi nous en cette occasion particulièrement importante et honorés de pouvoir entendre son allocution devant l'Assemblée générale aujourd'hui. UN إن سعادتنا كبيرة بوجودكم معنا في هذه المناسبة المشهودة ويشرفنا الاستماع إليكم إذ تخاطبون الجمعية العامة اليوم.
    en cette occasion historique, je lance un appel pour que nous revenions à ces espoirs et à ces idéaux. UN وفي هذه المناسبة التاريخية، أناشدكم العودة إلى تلك الآمال والمثل العليا.
    en cette occasion spéciale, la Communauté des Caraïbes voudrait réitérer l'appel du Groupe des 77 et la Chine en faveur d'une marge de manœuvre appropriée qui permette aux pouvoirs publics d'innover. UN وفي هذه المناسبة الخاصة، تود الجماعة الكاريبية التأكيد من جديد على دعوة مجموعة الـ77 والصين من أجل توفير المجال الكافي للسياسات بحيث يمكن معه القيام بعملية تحديث لتلك السياسات.
    en cette occasion solennelle, nous honorons la mémoire des victimes et les survivants de l'Holocauste. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، نذكر ضحايا المحرقة والناجين منها.
    C'est avec un vif plaisir que je félicite ledit Etat, au nom des membres du Conseil, en cette occasion historique. UN وإن من دواعي سروري البالغ أن أهنئ الدولة باسم أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المناسبة التاريخية.
    Au nom des membres du Conseil, je tiens à adresser mes félicitations à l'Erythrée en cette occasion historique. UN ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي لاريتريا بهذه المناسبة التاريخية.
    en cette occasion solennelle, nous rendons hommage à ceux qui ont sacrifié leur vie et aux autres victimes de la guerre. UN وبهذه المناسبة الرسمية نحيي ذكرى الذين ضحوا بأرواحهم وغيرهم من ضحايا الحرب.
    Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. UN وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة.
    Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. UN وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة.
    en cette occasion historique, elle a été signée par 122 pays. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، وقع على الاتفاقية 122 دولة.
    Nous félicitons la délégation de l'Union européenne et son porte-parole en cette occasion historique. UN ونهنئ بعثة الاتحاد الأوروبي والمتحدث باسمها على هذه المناسبة التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more