Un argument analogue a été développé par Joseph Stiglitz, économiste en chef de la Banque mondiale: | UN | وقد طرح جوزيف ستيغليتز، كبير خبراء الاقتصاديين في البنك الدولي رأياً مماثلاً حيث قال: |
Le Conseiller principal du Bureau du Premier Vice-Président et économiste en chef de la Banque mondiale a présenté l'ouvrage intitulé Global Monitoring Report 2009: A Development Emergency. | UN | 14 - وقدم كبير المستشارين في مكتب نائب الرئيس الأقدم وكبير الاقتصاديين في البنك الدولي تقرير الرصد العالمي لعام 2009: حالة طوارئ إنمائية. |
À la même séance, le Conseiller principal du Premier Vice-Président et économiste en chef de la Banque mondiale a fait un exposé sur la publication Global Monitoring Report 2009. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس إلى عرض قدمه المستشار الأقدم لكبير نواب الرئيس وكبير الاقتصاديين في البنك الدولي عن تقرير الرصد العالمي لعام 2009. |
À la même séance, le Conseiller principal du Premier Vice-Président et économiste en chef de la Banque mondiale a fait un exposé sur la publication Global Monitoring Report 2009. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، استمع المجلس إلى عرض قدمه المستشار الأقدم لكبير نواب الرئيس وكبير الاقتصاديين في البنك الدولي عن تقرير الرصد العالمي لعام 2009. |
Les économistes en chef de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) ont participé aux travaux du groupe d'experts des Nations Unies qui a conseillé les membres du Projet Objectifs du Millénaire. | UN | وشارك كبار الاقتصاديين بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في فريق خبراء الأمم المتحدة الذي أسدى المشورة لمشروع الألفية. |
Au début du mois, dans une étude qu'il a consacrée à la question, Sir Nicholas Stern, citoyen britannique et économiste en chef de la Banque mondiale, a présenté ces changements comme < < la plus grande et la plus préjudiciable défaillance du marché à ce jour > > . | UN | ففي مطلع هذا الشهر، وصفت دراسة أعدها كبير الخبراء الاقتصاديين في البنك الدولي سابقاً، السير نيكولاس ستيرن من المملكة المتحدة، تغير المناخ بأنه " أضخم وأوسع إخفاق للأسواق حتى الآن " . |
Au début du mois, dans une étude qu'il a consacrée à la question, Sir Nicholas Stern, citoyen britannique et économiste en chef de la Banque mondiale, a présenté ces changements comme < < la plus grande et la plus préjudiciable défaillance du marché à ce jour > > . | UN | ففي مطلع هذا الشهر، وصفت دراسة أعدها كبير الخبراء الاقتصاديين في البنك الدولي سابقاً، السير نيكولاس ستيرن من المملكة المتحدة، تغير المناخ بأنه " أضخم وأوسع إخفاق للأسواق حتى الآن " . |
Le fait que ces principes continuent à poser problème a été illustré de manière saisissante par la démission spectaculaire de l'ancien économiste en chef de la Banque mondiale, Joseph Stiglitz, auquel il était reproché d'avoir formulé des critiques ouvertes visant un bon nombre des politiques mises en œuvre par la Banque mondiale et le FMI et d'avoir été trop loin dans l'apologie des réformes et de la démocratisation. | UN | وأفضل تعبير عن كون هذه المبادئ لا تزال تمثل مشكلة هو ما تجلى في الاستقالة المفاجئة لجوزيف ستجليتز كبير الأخصائيين الاقتصاديين في البنك الدولي سابقاً وذلك بسبب انتقاده العلني لكثـير من سياسات البنك والصندوق، ولضغطه المفرط في اتجاه الاصلاح وإحلال الديمقراطية(73). |
La séance plénière d'ouverture s'est achevée par un exposé de Zia Qureshi, Conseiller principal auprès de l'Économiste en chef de la Banque mondiale et auteur principal du Rapport de suivi mondial 2008, qui fait le point des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et examine les perspectives à l'horizon 2015. | UN | وانتهت الجلسة العامة الافتتاحية بعرض قدمه ضياء قريشي، كبير مستشاري رئيس الخبراء الاقتصاديين في البنك الدولي والمؤلف الرئيسي لتقرير الرصد العالمي لعام 2008()، مُـركزاً على الوضع الراهن والآفاق المستقبلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Dans un article d'opinion affiché sur le site Web du Financial Times le 5 mai 2008, intitulé < < A strategy to promote healthy globalization > > , Laurence Summers, ancien Économiste en chef de la Banque mondiale et ancien Secrétaire américain au Trésor, a abordé la question de la coopération internationale en matière fiscale dans le contexte de la mondialisation : | UN | 38 - وفي مقال نُشر في صحيفة الفاينانشيال تايمز الإلكترونية بتاريخ 5 أيار/مايو 2008 تحت عنوان " استراتيجية لتشجيع العولمة السليمة " ()، تناول كبير الخبراء الاقتصاديين السابق في البنك الدولي ووزير خزانة الولايات المتحدة سابقا، مسألة التعاون الدولي في المسائل الضريبية في عالم معولم. |
À la même séance, le Conseil a entendu la déclaration liminaire du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et des personnalités suivantes : Supachai Panitchpakdi, Secrétaire général de la CNUCED; Pascal Lamy, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce; Murilo Portugal, Directeur général adjoint du FMI; et François Bourguignon, Premier Vice-Président et économiste en chef de la Banque mondiale. | UN | 11 - وفي الجلسة ذاتها، استمع المجلس إلى ملاحظات افتتاحية من وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإلى بيانات أدلى بها المشاركون في الحوار، سوباشاي بانيتشباكدي، الأمين العام للأونكتاد، وباسكال لامي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، وموريلو بورتوغال، نائب المدير العام لصندوق النقد الدولي، وفرانسوا بورغينيون، نائب الرئيس الأقدم وكبير الاقتصاديين بالبنك الدولي . |
À la même séance, le Conseil a entendu la déclaration liminaire du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et des personnalités suivantes : Supachai Panitchpakdi, Secrétaire général de la CNUCED; Pascal Lamy, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce; Murilo Portugal, Directeur général adjoint du FMI; et François Bourguignon, Premier Vice-Président et économiste en chef de la Banque mondiale. | UN | 11 - وفي الجلسة ذاتها، استمع المجلس إلى ملاحظات افتتاحية من وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وإلى بيانات أدلى بها المشاركون في الحوار، سوباشاي بانيتشباكدي، الأمين العام للأونكتاد، وباسكال لامي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، وموريلو بورتوغال، نائب المدير العام لصندوق النقد الدولي، وفرانسوا بورغينيون، نائب الرئيس الأقدم وكبير الاقتصاديين بالبنك الدولي . |