28. La Conférence a été organisée par l'ONUDI en collaboration étroite avec le PNUE et le Directeur général y a prononcé un discours. | UN | 28- وأشار إلى أن المؤتمر قد نظمته اليونيدو بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وقد تحدث فيه المدير العام. |
Nous avons entamé entre autres un programme de réforme en République démocratique du Congo, en collaboration étroite avec le PNUD. | UN | وقد بدأنا ضمن جملة أمور برنامج إصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le projet est exécuté en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Cela s'est fait en collaboration étroite avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وقد تم تنفيذ ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
17. Grâce à l'appui et aux conseils de son conseil d'administration et en collaboration étroite avec le FNUAP, le secrétariat des Partenaires s'emploie à mettre en oeuvre d'autres plans d'action. | UN | ٧١ - وتمضي أمانة الشركاء قدما في تنفيذ خطط العمل اﻷخرى بدعم وتوجيه من مجلسها وبالتعاون الوثيق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
A cet égard, le Rapporteur spécial espère travailler en collaboration étroite avec le programme de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme pour les questions se rapportant à son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص في العمل في تعاون وثيق مع برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان في المسائل المتعلقة بولايته. |
L'UNU est censée oeuvrer en collaboration étroite avec le PNUD et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et sur la création de capacités endogènes de recherche, formation et diffusion dans les pays en développement. | UN | والقصد هو الاضطلاع بالجهود التي تبذلها الجامعة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتنصب هذه الجهود على بناء القدرات الذاتية ﻷغراض البحث والتدريب والنشر في البلدان النامية. |
L'UNU est censée oeuvrer en collaboration étroite avec le PNUD et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et sur la création de capacités endogènes de recherche, formation et diffusion dans les pays en développement. | UN | والقصد هو الاضطلاع بالجهود التي تبذلها الجامعة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتنصب هذه الجهود على بناء القدرات الذاتية ﻷغراض البحث والتدريب والنشر في البلدان النامية. |
Détecte, en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres organismes des Nations Unies, les problèmes écologiques qui se posent en Afrique à court, moyen et long terme; | UN | تحديد المشاكل البيئية قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل في أفريقيا، وذلك، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
95. Le Liban a été invité à participer à plusieurs séminaires régionaux, portant sur divers sujets, organisés par l'OIT en collaboration étroite avec le PNUD, l'Organisation arabe du travail (OAT) et la Confédération internationale des syndicats arabes (CISA). | UN | ٩٥ - ودعي لبنان للمشاركة في عدد من الحلقات الدراسية اﻹقليمية بشأن مواضيع مختلفة نظمتها منظمة العمل الدولية بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل العربية والاتحاد الدولي لنقابات العمال العربية. |
Le Département travaillera en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organismes qui s'occupent de questions de développement, conformément à la résolution 47/120 B de l'Assemblée générale. | UN | وستعمل اﻹدارة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الكيانات اﻹنمائية تماشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ باء. |
Au niveau international, le Fonds continuerait à oeuvrer à l'approfondissement du principe de répartition 20/20 en collaboration étroite avec le PNUD et l'UNICEF et dans le cadre adopté à Copenhague. | UN | وقال إن الصندوق سيواصل العمل على المستوى الدولي لتعزيز بلورة مفهوم ٢٠/٢٠ بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وضمن اﻹطار الذي اعتمد في كوبنهاغن. |
Au niveau international, le Fonds continuerait à oeuvrer à l'approfondissement du principe de répartition 20/20 en collaboration étroite avec le PNUD et l'UNICEF et dans le cadre adopté à Copenhague. | UN | وقال إن الصندوق سيواصل العمل على المستوى الدولي لتعزيز بلورة مفهوم ٢٠/٢٠ بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وضمن اﻹطار الذي اعتمد في كوبنهاغن. |
Ce faisant, le Département a travaillé en collaboration étroite avec le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وفعلت الإدارة ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Durant la période considérée, la CEPALC a commencé à mettre au point, par le biais du Centre latino-américain de démographie et en collaboration étroite avec le FNUAP, un système d'indicateurs régionaux arrêtés dans le cadre de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui ont été intégrés au logiciel WinR+plan créé par le Centre. | UN | 26 - من خلال المركز الديموغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بدأت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في وضع نظام إقليمي لمؤشرات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي أدمجت في البرنامج الحاسوبي Winr+plan الذي وضعه المركز الديمغرافي. |
UNIFEM va sensiblement renforcer ses méthodes et ses moyens d'évaluation dans les quatre années à venir, en collaboration étroite avec le PNUD, les fonds qui lui sont associés et d'autres organismes des Nations Unies afin de réaliser des économies d'échelle et de s'aligner sur les principes du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | 46 - وخلال السنوات الأربع القادمة، سيقوم الصندوق بتعزيز نهجه وقدراته التقييمية تعزيزا كبيرا، حيث يعمل في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وما يرتبط به من صناديق ومع مؤسسات أخرى من مؤسسات الأمم المتحدة لتحقيق وفورات الحجم الكبير والالتزام بالمبادئ التي وضعها فريق التقييم بالأمم المتحدة. |
Le Comité s'est régulièrement réuni pour débattre de la modification de l'article 11 bis du Règlement et s'est employé, en collaboration étroite avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, à formuler des observations sur le projet de Règlement de procédure et de preuve du Mécanisme résiduel, à l'intention du Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد اجتمعت اللجنة بانتظام لمناقشة التعديل المدخل على القاعدة 11 مكررا، وعملت في ظل تعاون وثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على تزويد مكتب الشؤون القانونية بتعليقات على مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لآلية تصريف الأعمال المتبقية. |
a) Planification et gestion des établissements humains : la stratégie du PNUE sera mise en oeuvre en collaboration étroite avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et avec l'OMS. | UN | )أ( تخطيط وادارة المستوطنات البشرية: ستنفذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتعاون الوثيق مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( ومنظمة الصحة العالمية. |
En outre, en collaboration étroite avec le PNUD, UNIFEM a activement aidé à réinsérer plus de 350 000 réfugiés, en plus des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة قد قدم، علاوة على ذلك، وبالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعـــدات هائلـــة ﻹعادة إدماج أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ، فضلا عن المشردين داخل البلد. |
Tous ces cours sont dispensés en collaboration étroite avec le Centre national des droits de l'homme. | UN | وتمت هذه الدورات جميعها بالتعاون الوثيق مع المركز الوطني لحقوق الإنسان. |
L'évaluation des systèmes de transit a été faite en collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour le développement, les commissions régionales et les organismes sous-régionaux compétents, comme le préconisait la résolution. | UN | وأجري التقييم المذكور لنظم المرور العابر بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية والمؤسسات دون الإقليمية ذات الصلة، على النحو المطلوب في القرار. |